Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

1 John 2


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:1 Mes petits enfants, je vous écris cela pour que vous ne péchiez pas. Mais si quelqu’un a péché, nous avons un protecteur auprès du Père: Jésus Christ, le Juste.
2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world.2 Il est, lui, la victime pour nos péchés, et pas seulement pour les nôtres mais pour ceux du monde entier.
3 And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.3 Et voilà comment nous saurons que nous le connaissons: si nous gardons ses commandements.
4 He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.4 Celui qui prétend le connaître et ne garde pas ses commandements est un menteur: la vérité n’est pas chez lui.
5 But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him.5 Mais si quelqu’un garde sa parole, c’est chez lui que l’amour de Dieu est vraiment achevé. Voilà comment nous savons que nous sommes en lui.
6 He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.6 Si quelqu’un pense qu’il demeure en lui, il lui faut vivre de la même façon que Lui a vécu.
7 Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.7 Mes bien-aimés, ce n’est pas un commandement nouveau que je vous écris, mais le commandement d’autrefois que vous avez depuis le début. Ce commandement d’autrefois, c’est la parole même que vous avez entendue.
8 Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.8 Et pourtant, c’est un commandement nouveau que je vous écris: il est vraiment neuf en lui et chez nous, et déjà les ténèbres reculent cependant que luit la vraie lumière.
9 He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.9 Si quelqu’un pense être dans la lumière alors qu’il a de la haine pour son frère, il n’est pas encore sorti des ténèbres.
10 He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him.10 Celui qui aime son frère demeure dans la lumière; il ne reste rien en lui qui puisse le faire chuter.
11 But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes.11 Par contre, celui qui a de la haine pour son frère est en ténèbres et marche dans les ténèbres. Il ne peut savoir où il va, car cette ténèbre l’a privé de la vue.
12 I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.12 Je vous écris ceci, mes enfants: vos péchés vous sont remis par son Nom.
13 I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father.13 Je vous écris ceci, parents: vous connaissez celui qui est depuis le commencement. Je vous écris ceci, jeunes: vous avez vaincu le Mauvais.
14 I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one.14 Je vous ai écrit, mes enfants, parce que vous connaissez le Père. Je vous ai écrit, parents, parce que vous connaissez celui qui est depuis le commencement. Je vous ai écrit, jeunes, parce que vous êtes forts et que la parole de Dieu demeure en vous et vous avez vaincu le Mauvais.
15 Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.15 N’aimez pas le monde ni ce qui est dans le monde. Si quelqu’un aime le monde, l’amour du Père n’est pas en lui.
16 For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.16 Car tout ce qui est dans le monde, que ce soit le désir de la chair, ou l’avidité des yeux, ou l’arrogance des riches - cela n’a rien à voir avec le Père, mais avec le monde.
17 And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.17 Et le monde passe avec sa convoitise, mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure pour toujours.
18 Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time.18 Mes enfants, nous sommes à la dernière heure. Vous avez entendu dire qu’un antichrist doit se présenter, et déjà nous avons beaucoup d’antichrists. D’où nous concluons que c’est déjà la dernière heure.
19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.19 Ces gens-là sont sortis d’entre nous, mais ils n’étaient pas des nôtres: s’ils étaient des nôtres, ils seraient restés avec nous. Du coup il est devenu clair que tous ne sont pas des nôtres.
20 But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things.20 Pour vous, vous avez l’onction qui vient du Saint de sorte que tous vous avez la connaissance.
21 I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.21 Je vous écris, non pas parce que vous ne connaissez pas la vérité mais parce que vous la connaissez et qu’un mensonge n’a rien à voir avec la vérité.
22 Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son.22 Qui est le menteur? Celui qui nie que Jésus soit le Christ. Vous avez là l’antichrist, celui qui renie à la fois le Père et le Fils.
23 Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: (but) he that acknowledgeth the Son hath the Father also.23 Car celui qui renie le Fils n’a plus le Père et celui qui reconnaît le Fils a aussi le Père.
24 Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.24 Pour vous, il faut que reste en vous ce que vous avez entendu dès le début. Si ce que vous avez appris dès le début reste en vous, vous restez vous aussi dans le Fils et dans le Père.
25 And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.25 C’est là ce que lui-même nous a promis, et c’est la vie éternelle.
26 These things have I written unto you concerning them that seduce you.26 Je vous écris cela, pensant à ceux qui veulent vous égarer:
27 But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him.27 puisque l’onction que vous avez reçue de lui demeure en vous, vous n’avez pas besoin qu’on vienne vous enseigner. Il vous a donné l’onction et elle vous instruit de tout; elle est vérité et non mensonge. Donc, ce qu’on vous a enseigné, restez-y attachés.
28 And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming.28 Et maintenant, mes enfants, demeurez en lui. Dans ces conditions nous serons sans crainte lorsqu’il se montrera: nous n’aurons pas à rougir lorsqu’il nous fera rendre compte.
29 If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him.29 Vous savez qu’il est la droiture même: sachez donc que quiconque agit dans la droiture est né de lui.