Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

2 Thessalonians 3


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:1 Per il resto, fratelli, pregate per noi, perché la parola del Signore corra e sia glorificata, come lo è anche tra voi,
2 And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.2 e veniamo liberati dagli uomini corrotti e malvagi. La fede infatti non è di tutti.
3 But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.3 Ma il Signore è fedele: egli vi confermerà e vi custodirà dal Maligno.
4 And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.4 Riguardo a voi, abbiamo questa fiducia nel Signore: che quanto noi vi ordiniamo già lo facciate e continuerete a farlo.
5 And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.5 Il Signore guidi i vostri cuori all’amore di Dio e alla pazienza di Cristo.
6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.6 Fratelli, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo, vi raccomandiamo di tenervi lontani da ogni fratello che conduce una vita disordinata, non secondo l’insegnamento che vi è stato trasmesso da noi.
7 For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;7 Sapete in che modo dovete prenderci a modello: noi infatti non siamo rimasti oziosi in mezzo a voi,
8 Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:8 né abbiamo mangiato gratuitamente il pane di alcuno, ma abbiamo lavorato duramente, notte e giorno, per non essere di peso ad alcuno di voi.
9 Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.9 Non che non ne avessimo diritto, ma per darci a voi come modello da imitare.
10 For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.10 E infatti quando eravamo presso di voi, vi abbiamo sempre dato questa regola: chi non vuole lavorare, neppure mangi.
11 For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.11 Sentiamo infatti che alcuni fra voi vivono una vita disordinata, senza fare nulla e sempre in agitazione.
12 Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.12 A questi tali, esortandoli nel Signore Gesù Cristo, ordiniamo di guadagnarsi il pane lavorando con tranquillità.
13 But ye, brethren, be not weary in well doing.13 Ma voi, fratelli, non stancatevi di fare il bene.
14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.14 Se qualcuno non obbedisce a quanto diciamo in questa lettera, prendete nota di lui e interrompete i rapporti, perché si vergogni;
15 Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.15 non trattatelo però come un nemico, ma ammonitelo come un fratello.
16 Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.16 Il Signore della pace vi dia la pace sempre e in ogni modo. Il Signore sia con tutti voi.
17 The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.17 Il saluto è di mia mano, di Paolo. Questo è il segno autografo di ogni mia lettera; io scrivo così.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.18 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con tutti voi.