Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

2 Thessalonians 3


font
KING JAMES BIBLEBIBLIA
1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:1 Finalmente, hermanos, orad por nosotros para que la Palabra del Señor siga propagándose y adquiriendo gloria, como entre vosotros,
2 And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.2 y para que nos veamos libres de los hombres perversos y malignos; porque la fe no es de todos.
3 But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.3 Fiel es el Señor; él os afianzará y os guardará del Maligno.
4 And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.4 En cuanto a vosotros tenemos plena confianza en el Señor de que cumplís y cumpliréis cuanto os mandamos.
5 And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.5 Que el Señor guíe vuestros corazones hacia el amor de Dios y la tenacidad de Cristo.
6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.6 Hermanos, os mandamos en nombre del Señor Jesucristo que os apartéis de todo hermano que viva desordenadamente y no según la tradición que de nosotros recibisteis.
7 For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;7 Ya sabéis vosotros cómo debéis imitarnos, pues estando entre vosotros no vivimos desordenadamente,
8 Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:8 ni comimos de balde el pan de nadie, sino que día y noche con fatiga y cansancio trabajamos para no ser una carga a ninguno de vosotros.
9 Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.9 No porque no tengamos derecho, sino por daros en nosotros un modelo que imitar.
10 For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.10 Además, cuando estábamos entre vosotros os mandábamos esto: Si alguno no quiere trabajar, que tampoco coma.
11 For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.11 Porque nos hemos enterado que hay entre vosotros algunos que viven desordenadamente, sin trabajar nada, pero metiéndose en todo.
12 Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.12 A ésos les mandamos y les exhortamos en el Señor Jesucristo a que trabajen con sosiego para comer su propio pan.
13 But ye, brethren, be not weary in well doing.13 Vosotros, hermanos, no os canséis de hacer el bien.
14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.14 Si alguno no obedece a lo que os decimos en esta carta, a ése señaladle y no tratéis con él, para que se avergüence.
15 Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.15 Pero no lo miréis como a enemigo, sino amonestadle como a hermano.
16 Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.16 Que El, el Señor de la paz, os conceda la paz siempre y en todos los órdenes. El Señor sea con todos vosotros.
17 The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.17 El saludo va de mi mano, Pablo. Esta es la firma en todas mis cartas; así escribo.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.18 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros.