Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Joshua 3


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 And Joshua rose early in the morning; and they removed from Shittim, and came to Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over.1 Josué se leva de bon matin et partit de Shittim avec tous les Israélites. Ils allèrent jusqu'au Jourdain etlà, ils passèrent la nuit, avant de traverser.
2 And it came to pass after three days, that the officers went through the host;2 Au bout de trois jours, les scribes parcoururent le camp
3 And they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it.3 et donnèrent au peuple cet ordre: "Quand vous verrez l'arche de l'alliance de Yahvé votre Dieu et lesprêtres lévites qui la portent, vous quitterez le lieu où vous vous trouvez et vous la suivrez,
4 Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure: come not near unto it, that ye may know the way by which ye must go: for ye have not passed this way heretofore.4 afin de savoir quel chemin prendre, car vous n'êtes jamais passés par ce chemin. Toutefois, qu'il y aitentre vous et l'arche un espace d'environ 2.000 coudées: n'en approchez pas."
5 And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow the LORD will do wonders among you.5 Josué dit au peuple: "Sanctifiez-vous, car demain Yahvé accomplira des merveilles au milieu devous";
6 And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.6 puis Josué dit aux prêtres: "Prenez l'arche d'alliance et passez en tête du peuple." Ceux-ci prirentl'arche d'alliance et s'avancèrent à la tête du peuple.
7 And the LORD said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee.7 Yahvé dit à Josué: "Aujourd'hui même, je vais commencer à te grandir aux yeux de tout Israël, afinqu'il sache que, comme j'ai été avec Moïse, je serai avec toi.
8 And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan.8 Pour toi, tu donneras cet ordre aux prêtres portant l'arche d'alliance: Lorsque vous aurez atteint le borddes eaux du Jourdain, c'est dans le Jourdain que vous vous tiendrez."
9 And Joshua said unto the children of Israel, Come hither, and hear the words of the LORD your God.9 Josué dit ensuite aux Israélites: "Approchez et écoutez les paroles de Yahvé votre Dieu."
10 And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites.10 Et Josué dit: "A ceci vous reconnaîtrez que le Dieu vivant est au milieu de vous et qu'il chasseracertainement de votre présence les Cananéens, les Hittites, les Hivvites, les Perizzites, les Girgashites, lesAmorites et les Jébuséens.
11 Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth over before you into Jordan.11 Voici: l'arche de l'alliance du Seigneur de toute la terre va passer devant vous dans le Jourdain.
12 Now therefore take you twelve men out of the tribes of Israel, out of every tribe a man.12 Dès maintenant, choisissez douze hommes parmi les tribus d'Israël, un homme par tribu.
13 And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, that the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above; and they shall stand upon an heap.13 Aussitôt que les prêtres portant l'arche de Yahvé, Seigneur de toute la terre, auront posé la plante deleurs pieds dans les eaux du Jourdain, les eaux du Jourdain seront coupées, celles qui descendent d'amont, etelles s'arrêteront comme en une seule masse."
14 And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people;14 Or quand le peuple quitta ses tentes pour traverser le Jourdain, les prêtres portaient l'arche del'alliance en tête du peuple.
15 And as they that bare the ark were come unto Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brim of the water, (for Jordan overfloweth all his banks all the time of harvest,)15 Dès que les porteurs de l'arche furent arrivés au Jourdain, et que les pieds des prêtres porteurs del'arche touchèrent les eaux -- or le Jourdain coule à pleins bords pendant toute la durée de la moisson --,
16 That the waters which came down from above stood and rose up upon an heap very far from the city Adam, that is beside Zaretan: and those that came down toward the sea of the plain, even the salt sea, failed, and were cut off: and the people passed over right against Jericho.16 les eaux d'amont s'arrêtèrent et formèrent une seule masse à une très grande distance, à Adam, laville qui est à côté de Cartân, tandis que les eaux descendant vers la mer de la Araba, la mer Salée, étaientcomplètement séparées. Le peuple traversa vis-à-vis de Jéricho.
17 And the priests that bare the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the midst of Jordan, and all the Israelites passed over on dry ground, until all the people were passed clean over Jordan.17 Les prêtres qui portaient l'arche de l'alliance de Yahvé se tinrent au sec, immobiles au milieu duJourdain, tandis que tout Israël traversait à sec, jusqu'à ce que la totalité de la nation eût achevé de traverser leJourdain.