Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

John 16


font
KING JAMES BIBLENOVA VULGATA
1 These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.1 Haec locutus sum vobis, ut non scandalizemini.
2 They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.2 Absque synagogisfacient vos; sed venit hora, ut omnis, qui interficit vos, arbitretur obsequiumse praestare Deo.
3 And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.3 Et haec facient, quia non noverunt Patrem neque me.
4 But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.4 Sedhaec locutus sum vobis, ut, cum venerit hora eorum, reminiscamini eorum, quiaego dixi vobis. Haec autem vobis ab initio non dixi, quia vobiscum eram.
5 But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?5 At nunc vado ad eum, qui me misit, et nemo ex vobis interrogat me: “Quovadis?”.
6 But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.6 Sed quia haec locutus sum vobis, tristitia implevit cor vestrum.
7 Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.7 Sed ego veritatem dico vobis: Expedit vobis, ut ego vadam. Si enim non abiero,Paraclitus non veniet ad vos; si autem abiero, mittam eum ad vos.
8 And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:8 Et cumvenerit ille, arguet mundum de peccato et de iustitia et de iudicio:
9 Of sin, because they believe not on me;9 depeccato quidem, quia non credunt in me;
10 Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;10 de iustitia vero, quia ad Patremvado, et iam non videtis me;
11 Of judgment, because the prince of this world is judged.11 de iudicio autem, quia princeps mundi huiusiudicatus est.
12 I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.12 Adhuc multa habeo vobis dicere, sed non potestis portare modo.
13 Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come.13 Cum autemvenerit ille, Spiritus veritatis, deducet vos in omnem veritatem; non enimloquetur a semetipso, sed quaecumque audiet, loquetur et, quae ventura sunt,annuntiabit vobis.
14 He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.14 Ille me clarificabit, quia de meo accipiet et annuntiabitvobis.
15 All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.15 Omnia, quaecumque habet Pater, mea sunt; propterea dixi quia de meoaccipit et annuntiabit vobis.
16 A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.16 Modicum, et iam non videtis me; et iterum modicum, et videbitis me ”.
17 Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?17 Dixerunt ergo ex discipulis eius ad invicem: “ Quid est hoc, quod dicit nobis:“Modicum, et non videtis me; et iterum modicum, et videbitis me” et: “Vadoad Patrem”? ”.
18 They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.18 Dicebant ergo: “ Quid est hoc, quod dicit: “Modicum”?Nescimus quid loquitur ”.
19 Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye inquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?19 Cognovit Iesus quia volebant eum interrogare etdixit eis: “ De hoc quaeritis inter vos, quia dixi: “Modicum, et non videtisme; et iterum modicum, et videbitis me”?
20 Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.20 Amen, amen dico vobis quiaplorabitis et flebitis vos, mundus autem gaudebit; vos contristabimini, sedtristitia vestra vertetur in gaudium.
21 A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.21 Mulier, cum parit, tristitiam habet,quia venit hora eius; cum autem pepererit puerum, iam non meminit pressuraepropter gaudium, quia natus est homo in mundum.
22 And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.22 Et vos igitur nunc quidemtristitiam habetis; iterum autem videbo vos, et gaudebit cor vestrum, et gaudiumvestrum nemo tollit a vobis.
23 And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you.23 Et in illo die me non rogabitis quidquam.
Amen, amen dico vobis: Si quid petieritis Patrem in nomine meo, dabit vobis.
24 Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.24 Usque modo non petistis quidquam in nomine meo. Petite et accipietis, ut gaudiumvestrum sit plenum.
25 These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.25 Haec in proverbiis locutus sum vobis; venit hora, cum iamnon in proverbiis loquar vobis, sed palam de Patre annuntiabo vobis.
26 At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:26 Illo diein nomine meo petetis, et non dico vobis quia ego rogabo Patrem de vobis;
27 For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.27 ipse enim Pater amat vos, quia vos me amastis et credidistis quia ego a Deoexivi.
28 I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.28 Exivi a Patre et veni in mundum; iterum relinquo mundum et vado adPatrem ”.
29 His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.29 Dicunt discipuli eius: “ Ecce nunc palam loqueris, etproverbium nullum dicis.
30 Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.30 Nunc scimus quia scis omnia, et non opus est tibi,ut quis te interroget; in hoc credimus quia a Deo existi ”.
31 Jesus answered them, Do ye now believe?31 Respondit eisIesus: “ Modo creditis?
32 Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.32 Ecce venit hora et iam venit, ut dispergaminiunusquisque in propria et me solum relinquatis; et non sum solus, quia Patermecum est.
33 These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.33 Haec locutus sum vobis, ut in me pacem habeatis; in mundopressuram habetis, sed confidite, ego vici mundum ”.