Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

John 16


font
KING JAMES BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.1 «Les he dicho esto para que no se escandalicen.
2 They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.2 Serán echados de las sinagogas, más aún, llegará la hora en que los mismos que les den muerte pensarán que tributan culto a Dios.
3 And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.3 Y los tratarán así porque no han conocido ni al Padre ni a mí.
4 But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.4 Les he advertido esto para que cuando llegue esa hora, recuerden que ya lo había dicho. No les dije estas cosas desde el principio, porque yo estaba con ustedes.
5 But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?5 Ahora me voy al que me envió, y ninguno de ustedes me pregunta: «¿A dónde vas?».
6 But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.6 Pero al decirles esto, ustedes se han entristecido.
7 Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.7 Sin embargo, les digo la verdad: les conviene que yo me vaya, porque si no me voy, el Paráclito no vendrá a ustedes. Pero si me voy, se lo enviaré.
8 And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:8 Y cuando él venga, probará al mundo dónde está el pecado, dónde está la justicia y cuál es el juicio.
9 Of sin, because they believe not on me;9 El pecado está en no haber creído en mí.
10 Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;10 La justicia, en que yo me voy al Padre y ustedes ya no me verán.
11 Of judgment, because the prince of this world is judged.11 Y el juicio, en que el Príncipe de este mundo ya ha sido condenado.
12 I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.12 Todavía tengo muchas cosas que decirles, pero ustedes no las pueden comprender ahora.
13 Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come.13 Cuando venga el Espíritu de la Verdad, él los introducirá en toda la verdad, porque no hablará por sí mismo, sino que dirá lo que ha oído y les anunciará lo que irá sucediendo.
14 He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.14 El me glorificará, porque recibirá de lo mío y se lo anunciará a ustedes.
15 All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.15 Todo lo que es del Padre es mío. Por eso les digo: «Recibirá de lo mío y se lo anunciará a ustedes».
16 A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.16 Dentro de poco, ya no me verán, y poco después, me volverán a ver».
17 Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?17 Entonces algunos de sus discípulos comentaban entre sí: «¿Qué significa esto que nos dice: «Dentro de poco ya no me verán, y poco después, me volverán a ver?».
18 They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.18 Decían: «¿Qué es este poco de tiempo? No entendemos lo que quiere decir».
19 Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye inquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?19 Jesús se dio cuenta de que deseaban interrogarlo y les dijo: «Ustedes se preguntan entre sí qué significan mis palabras: «Dentro de poco, ya no me verán, y poco después, me volverán a ver».
20 Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.20 Les aseguro que ustedes van a llorar y se van a lamentar; el mundo, en cambio, se alegrará. Ustedes estarán tristes, pero esa tristeza se convertirá en gozo.
21 A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.21 La mujer, cuando va a dar a luz, siente angustia porque le llegó la hora; pero cuando nace el niño, se olvida de su dolor, por la alegría que siente al ver que ha venido un hombre al mundo.
22 And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.22 También ustedes ahora están tristes, pero yo los volveré a ver, y tendrán una alegría que nadie les podrá quitar.
23 And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you.23 Aquél día no me harán más preguntas. Les aseguro que todo lo que pidan al Padre, él se lo concederá en mi Nombre.
24 Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.24 Hasta ahora, no han pedido nada en mi Nombre. Pidan y recibirán, y tendrán una alegría que será perfecta.
25 These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.25 Les he dicho todo esto por medio de parábolas. Llega la hora en que ya no les hablaré por medio de parábolas, sino que les hablaré claramente del Padre.
26 At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:26 Aquel día ustedes pedirán en mi Nombre; y no será necesario que yo ruegue al Padre por ustedes,
27 For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.27 ya que él mismo los ama, porque ustedes me aman y han creído que yo vengo de Dios.
28 I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.28 Salí del Padre y vine al mundo. Ahora dejo el mundo y voy al Padre».
29 His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.29 Sus discípulos le dijeron: «Por fin hablas claro y sin parábolas.
30 Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.30 Ahora conocemos que tú lo sabes todo y no hace falta hacerte preguntas. Por eso creemos que tú has salido de Dios».
31 Jesus answered them, Do ye now believe?31 Jesús les respondió: «¿Ahora creen?
32 Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.32 Se acerca la hora, y ya ha llegado, en que ustedes se dispersarán cada uno por su lado, y me dejarán solo. Pero no, no estoy solo, porque el Padre está conmigo.
33 These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.33 Les digo esto para que encuentren la paz en mí. En el mundo tendrán que sufrir; pero tengan valor: yo he vencido al mundo».