Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Luke 16


font
KING JAMES BIBLESMITH VAN DYKE
1 And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods.1 وقال ايضا لتلاميذه كان انسان غني له وكيل فوشي به اليه بانه يبذّر امواله.
2 And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward.2 فدعاه وقال له ما هذا الذي اسمع عنك. اعط حساب وكالتك لانك لا تقدر ان تكون وكيلا بعد.
3 Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed.3 فقال الوكيل في نفسه ماذا افعل. لان سيدي يأخذ مني الوكالة. لست استطيع ان انقب واستحي ان استعطي.
4 I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.4 قد علمت ماذا افعل حتى اذا عزلت عن الوكالة يقبلوني في بيوتهم.
5 So he called every one of his lord's debtors unto him, and said unto the first, How much owest thou unto my lord?5 فدعا كل واحد من مديوني سيده وقال للأول كم عليك لسيدي.
6 And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty.6 فقال مئة بث زيت. فقال له خذ صكك واجلس عاجلا واكتب خمسين.
7 Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore.7 ثم قال لآخر وانت كم عليك. فقال مئة كرّ قمح. فقال له خذ صكك واكتب ثمانين.
8 And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light.8 فمدح السيد وكيل الظلم اذ بحكمة فعل. لان ابناء هذا الدهر احكم من ابناء النور في جيلهم.
9 And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations.9 وانا اقول لكم اصنعوا لكم اصدقاء بمال الظلم حتى اذا فنيتم يقبلونكم في المظال الابدية.
10 He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much.10 الامين في القليل امين ايضا في الكثير. والظالم في القليل ظالم ايضا في الكثير.
11 If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?11 فان لم تكونوا امناء في مال الظلم فمن يأتمنكم على الحق.
12 And if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own?12 وان لم تكونوا امناء في ما هو للغير فمن يعطيكم ما هو لكم.
13 No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.13 لا يقدر خادم ان يخدم سيدين. لانه اما ان يبغض الواحد ويحب الآخر او يلازم الواحد ويحتقر الآخر. لا تقدرون ان تخدموا الله والمال
14 And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.14 وكان الفريسيون ايضا يسمعون هذا كله وهم محبون للمال فاستهزأوا به.
15 And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God.15 فقال لهم انتم الذين تبررون انفسكم قدام الناس. ولكن الله يعرف قلوبكم. ان المستعلي عند الناس هو رجس قدام الله
16 The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it.16 كان الناموس والانبياء الى يوحنا. ومن ذلك الوقت يبشر بملكوت الله وكل واحد يغتصب نفسه اليه.
17 And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.17 ولكن زوال السماء والارض ايسر من ان تسقط نقطة واحدة من الناموس.
18 Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery.18 كل من يطلّق امرأته ويتزوج باخرى يزني وكل من يتزوج بمطلّقة من رجل يزني
19 There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:19 كان انسان غني وكان يلبس الارجوان والبز وهو يتنعم كل يوم مترفها.
20 And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores,20 وكان مسكين اسمه لعازر الذي طرح عند بابه مضروبا بالقروح.
21 And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores.21 ويشتهي ان يشبع من الفتات الساقط من مائدة الغني. بل كانت الكلاب تأتي وتلحس قروحه.
22 And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried;22 فمات المسكين وحملته الملائكة الى حضن ابراهيم. ومات الغني ايضا ودفن.
23 And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.23 فرفع عينيه في الهاوية وهو في العذاب ورأى ابراهيم من بعيد ولعازر في حضنه.
24 And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.24 فنادى وقال يا ابي ابراهيم ارحمني وارسل لعازر ليبل طرف اصبعه بماء ويبرّد لساني لاني معذب في هذا اللهيب.
25 But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.25 فقال ابراهيم يا ابني اذكر انك استوفيت خيراتك في حياتك وكذلك لعازر البلايا. والآن هو يتعزى وانت تتعذب.
26 And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence.26 وفوق هذا كله بيننا وبينكم هوّة عظيمة قد أثبتت حتى ان الذين يريدون العبور من ههنا اليكم لا يقدرون ولا الذين من هناك يجتازون الينا.
27 Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house:27 فقال اسألك اذا يا ابت ان ترسله الى بيت ابي.
28 For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.28 لان لي خمسة اخوة. حتى يشهد لهم لكي لا يأتوا هم ايضا الى موضع العذاب هذا.
29 Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.29 قال له ابراهيم عندهم موسى والانبياء. ليسمعوا منهم.
30 And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.30 فقال لا يا ابي ابراهيم. بل اذا مضى اليهم واحد من الاموات يتوبون.
31 And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.31 فقال له ان كانوا لا يسمعون من موسى والانبياء ولا ان قام واحد من الاموات يصدقون