Hosea 12
12345678910111213
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KING JAMES BIBLE | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt. | 1 Efraim apascenta-se de vento, vai atrás do vento do oriente. Todos os dias multiplica a mentira e a violência; faz aliança com os Assírios e leva o seu (excelente) azeite ao Egipto. |
| 2 The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him. | 2 O Senhor virá, pois, a juízo com Judá; castigará Jacob pelo seu proceder, dar-lhe-á o pago que merecem as suas obras. |
| 3 He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God: | 3 Jacob suplantou seu irmão no ventre de sua mãe, e com a sua fortaleza lutou com Deus; |
| 4 Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spake with us; | 4 lutou com o anjo e ficou vencedor, chorou e suplicou-lhe; encontrou-o em Betel, onde (o Senhor) falou connosco, |
| 5 Even the LORD God of hosts; the LORD is his memorial. | 5 ele, o Senhor Deus dos exércitos, cujo nome é Iavé. |
| 6 Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually. | 6 Converte-te pois, ao teu Deus; guarda a misericórdia e a justiça, e espera sempre no teu Deus. |
| 7 He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress. | 7 Canaan, que tem na mão uma balança enganosa, ama a fraude. |
| 8 And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin. | 8 Efraim disse; Em verdade tornei-me rico, adquiri fortuna; em todos os meus ganhos, não se encontrará que eu tenha cometido injustiça alguma. |
| 9 And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast. | 9 Eu, que sou o Senhor teu Deus, desde a terra do Egipto, far-te-ei repousar ainda nas tuas tendas, (apesar da tua obstinação), como nos dias da festa (dos Tabernáculos). |
| 10 I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets. | 10 Também falei aos profetas e multipliquei as visões; por meio dos mesmos profetas apresentei-vos parábolas. |
| 11 Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields. | 11 Se os galaaditas são ímpios, serão reduzidos a nada, em Galgala, onde imolam touros; além disso os seus altares se transformarão em montões de escombros sobre os sulcos dos campos. |
| 12 And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep. | 12 Jacob fugiu para a planície de Aram, Israel serviu (a Labão) para adquirir uma esposa, para adquirir uma mulher guardou o gado. |
| 13 And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved. | 13 O Senhor fez sair Israel do Egipto por meio dum profeta, e por melo dum profeta o povo foi guardado. |
| 14 Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his Lord return unto him. | 14 (Não obstante) Efraim provocou a ira (divina) mas o sangue que derramou recairá sobre ele, e o seu Senhor lhe dará (a paga) do seu ultraje. |