SCRUTATIO

Monday, 6 July 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Jeremiah 6


font
KING JAMES BIBLEPeshitta
1 O ye children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Beth-haccerem: for evil appeareth out of the north, and great destruction.1 ܓܙܘ ܒܢ̈ܝ ܒܢܝܡܝܢ ܡܢ ܓܘ ܐܘܪܫܠܡ ܘܒܩܠܐ ܩܪܘ ܫܝܦܘܪܐ ܘܥܠ ܒܝܬ ܟܪܡ ܫܩܠܘ ܐܬܐ ܡܛܠ ܕܒܝܫܬܐ ܡܝܬܐ ܐܢܐ ܡܢ ܓܪܒܝܐ ܘܬܒܪܐ ܪܒܐ
2 I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman.2 ܠܡܥܕܢܬܐ ܘܠܡܦܢܩܬܐ ܕܡܝܬܝ ܒܪܬ ܨܗܝܘܢ
3 The shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place.3 ܥܠܝܗ̇ ܢܐܬܘܢ ܪ̈ܥܘܬܐ ܘܓܙܪ̈ܝܗܘܢ ܐܝܟ ܚܕܐ ܘܢܩܫܘܢ ܥܠܝܗ̇ ܡܫ̈ܟܢܝܗܘܢ ܟܕ ܚܕܪܐ ܘܢܪܥܘܢ ܓܒܪ ܠܓܒܗ
4 Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day goeth away, for the shadows of the evening are stretched out.4 ܛܝܒܘ ܥܠܝܗ̇ ܩܪܒܐ ܘܢܐܡܪܘܢ ܩܘܡܘ ܢܣܩ ܒܛܗܪܐ ܘܝ ܠܢ ܕܦܢܐ ܝܘܡܐ ܘܪܟܢܘ ܛ̈ܠܠܝ ܪܡܫܐ
5 Arise, and let us go by night, and let us destroy her palaces.5 ܩܘܡܘ ܢܣܩ ܥܠܝܗ̇ ܒܠܠܝܐ ܘܢܚܒܠ ܣܚܪ̈ܬܗ
6 For thus hath the LORD of hosts said, Hew ye down trees, and cast a mount against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her.6 ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܦܣܘܩܘ ܩܝܣ̈ܝܗ̇ ܘܐܟܡܢܘ ܥܠ ܐܘܪܫܠܡ ܟܡܐ̈ܢܐ ܗܝ ܩܪܝܬܐ ܕܐܬܦܩܕܬ ܘܟܠܗ ܥܘܫܩܗ̇ ܒܓܘܗ̇
7 As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds.7 ܐܝܟ ܕܟܢܫ ܓܘܒܐ ܡ̈ܘܗܝ ܗܟܢܐ ܟܢܫܬ ܒܝܫܬܗ̇ ܚܛܘܦܝܐ ܘܒܙܬܐ ܡܫܬܡܥ ܒܗ̇ ܩܕܡ ܐ̈ܦܝ ܐܡܝܢܐܝܬ ܒܟܐ̈ܒܐ ܘܒܡܚ̈ܘܬܐ
8 Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited.8 ܐܬܪܕܝ ܐܘܪܫܠܡ ܕܠܡܐ ܬܢܕ ܢܦܫܝ ܡܢܟܝ ܕܠܡܐ ܐܥܒܕܟܝ ܠܚܘܪܒܐ ܐܝܟ ܐܪܥܐ ܕܠܐ ܐܬܝܬܒܬ
9 Thus saith the LORD of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets.9 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܡܬܒܥܪܘ ܢܬܒܥܪܘܢ ܐܝܟ ܓܦܬܐ ܫܪܟܗ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܗܦܟ ܐܝܕܟ ܐܝܟ ܩܛܘܦܐ ܥܠ ܒܘܥܪܐ
10 To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is unto them a reproach; they have no delight in it.10 ܠܡ̇ܢ ܐܡܪ ܘܐܣܗܕ ܕܢܫܡܥܘܢ ܗܐ ܐ̈ܕܢܝܗܘܢ ܥܘܪ̈ܠܢ ܘܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܠܡܨܬ ܗܐ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܠܚܣܕܐ ܘܠܐ ܨܒܝܢ ܒܗ
11 Therefore I am full of the fury of the LORD; I am weary with holding in: I will pour it out upon the children abroad, and upon the assembly of young men together: for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days.11 ܘܐܢܬܝ ܚܡܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܬܡܠܝܬܝ ܘܠܐܝܬܝ ܐܟܝܠܝ ܘܐܫܘܕܝ ܥܠ ܛ̈ܠܝܐ ܒܫ̈ܘܩܐ ܘܥܠ ܟܢ̈ܘܫܬܐ ܕܓܕܘ̈ܕܐ ܐܟܚܕܐ ܡܛܠ ܕܐܦ ܓܒܪ̈ܐ ܥܡ ܢܫ̈ܐ ܢܬܬܚܕܘܢ ܘܣܒܐ ܥܡ ܛܠܐ ܝܘܡ̈ܬܐ
12 And their houses shall be turned unto others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the LORD.12 ܢܬܝܗܒܘܢ ܒܬ̈ܝܗܘܢ ܠܐܚܪ̈ܢܐ ܘܚ̈ܩܠܬܐ ܘܢܫ̈ܐ ܐܟܚܕܐ ܡܛܠ ܕܡܪܝܡ ܐܢܐ ܐܝܕܝ ܥܠ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ
13 For from the least of them even unto the greatest of them every one is given to covetousness; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.13 ܡܛܠ ܕܡܢ ܙܥܘܪܗܘܢ ܘܥܕܡܐ ܠܪܒܗܘܢ ܟܠܗܘܢ ܢܟܠܝܢ ܢܟܠܐ ܘܡܢ ܢ̈ܒܝܐ ܕ̈ܓܠܐ ܘܥܕܡܐ ܠܟܗ̈ܢܐ ܟܠܗܘܢ ܥܒܕܝܢ ܫܘܩܪܐ
14 They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.14 ܘܡܐܣܝܢ ܬܒܪܗ̇ ܕܒܪܬ ܥܡܝ ܒܒܙܚܐ ܘܐܡܪܝܢ ܫܠܡܐ ܫܠܡܐ ܘܠܝܬ ܫܠܡܐ
15 Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall: at the time that I visit them they shall be cast down, saith the LORD.15 ܒܗܬܘ ܡܛܠ ܕܛܢܦܘܬܐ ܥܒܕܘ ܘܒܗ̈ܝܬܐ ܠܐ ܒܗܬܝܢ ܘܠܡܬܬܟܣܘ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܡܛܠ ܗܢܐ ܢܦܠܘܢ ܥܡ ܢ̈ܦܠܐ ܘܒܙܒܢܐ ܕܡܬܦܩܕܝܢ ܢܣܬܚܦܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ
16 Thus saith the LORD, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein.16 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܩܘܡܘ ܥܠ ܐܘܪ̈ܚܬܐ ܘܚܙܘ ܘܫܐܠܘ ܥܠ ܫܒܝ̈ܠܝ ܥܠܡܐ ܘܚܙܘ ܐܝܕܐ ܐܘܪܚܐ ܫܦܝܪܐ ܙܠܘ ܒܗ̇ ܘܐܫܟܚܘ ܢܝܚܐ ܠܢܦܫ̈ܬܟܘܢ ܘܐܡܪܘ ܠܐ ܐܙܠܝܢ ܚܢܢ
17 Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.17 ܘܐܩܝܡܬ ܥܠܝܟܘܢ ܕܘܩ̈ܐ ܕܬܫܡܥܘܢ ܠܩܠ ܫܝܦܘܪܐ ܘܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܫܡܥܝܢ ܚܢܢ
18 Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them.18 ܡܛܠ ܗܢܐ ܫܡܥܘ ܥܡ̈ܡܐ ܘܕܥܝ ܥܕܬܐ ܕܒܗܘܢ
19 Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it.19 ܫܡܥܝ ܐܪܥܐ ܗܐ ܡܝܬܐ ܐܢܐ ܒܝܫܬܐ ܥܠ ܥܡܐ ܗܢܐ ܐܝܟ ܦܐܪ̈ܝ ܡܚܫ̈ܒܬܗܘܢ ܕܠܦܬ̈ܓܡܝ ܠܐ ܫܡܥܘ ܘܠܢܡܘܣܝ ܐܣܠܝܘ
20 To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me.20 ܠܡܢܐ ܗܘܝܐ ܠܝ ܠܒܘܢܬܐ ܕܡܝܬܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܫܒܐ ܘܩܢܝܐ ܕܒܣܡܐ ܡܢ ܐܪܥܐ ܪܚܝܩܬܐ ܒ̈ܥܠܘܬܟܘܢ ܠܐ ܨܒܝܬ ܘܕܒܚܝ̈ܟܘܢ ܠܐ ܒܣܡܘ ܠܝ
21 Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish.21 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܗܐ ܝܗܒ ܐܢܐ ܠܥܡܐ ܗܢܐ ܬܘ̈ܩܠܬܐ ܘܢܬܬܩܠܘܢ ܒܗܝܢ ܐ̈ܒܗܐ ܘܒ̈ܢܝܐ ܐܟܚܕܐ ܘܫܒܒܐ ܘܪܚܡܗ ܢܐܒܕܘܢ
22 Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth.22 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܗܐ ܥܡܐ ܐܬܐ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܓܪܒܝܐ ܘܥܡܐ ܪܒܐ ܢܕܘܠ ܡܢ ܣ̈ܘܦܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ
23 They shall lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion.23 ܒܩܫ̈ܬܬܐ ܘܒ̈ܢܝܙܟܐ ܡܙܝܢ̈ܝܢ ܒܝܫܝܢ ܐܢܘܢ ܘܠܐ ܡܪܚܡܢܝܢ ܩܠܗܘܢ ܐܝܟ ܝܡܐ ܕܡܬܟܬܫ ܘܥܠ ܪ̈ܟܫܐ ܪ̈ܟܝܒܝܢ ܘܡܛܝܒܝܢ ܐܝܟ ܓܢܒܪ̈ܐ ܠܩܪܒܐ ܥܠܝܟܝ ܒܪܬ ܨܗܝܘܢ
24 We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail.24 ܫܡܥܢ ܫܡܥܗܘܢ ܘܐܬܪܦܝ ܐܝ̈ܕܝܢ ܘܥܩܬܐ ܐܚܕܬܢ ܘܚܒ̈ܠܐ ܐܝܟ ܕܝܠܕܬܐ
25 Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear is on every side.25 ܠܐ ܬܦܩܘܢ ܠܚܩܠܐ ܘܒܐܘܪܚܐ ܠܐ ܬܐܙܠܘܢ ܡܛܠ ܚܪܒܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܐ ܕܟܪܝܟܐ ܡܢ ܚܕܪ̈ܝܟܝ
26 O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us.26 ܒܪܬ ܥܡܝ ܐܬܟܒܢܝ ܣܩ̈ܐ ܘܐܬܦܝܠܝ ܒܩܛܡܐ ܐܒܠܐ ܐܝܟ ܕܥܠ ܐܝܚܝܕܝܐ ܥܒܕܝ ܠܟܝ ܘܡܪܩܘܕܬܐ ܡܪܝܪܬܐ ܡܛܠ ܕܡܢ ܫܠܝܐ ܢܐܬܘܢ ܥܠܝܟܝ ܒܙܘ̈ܙܐ
27 I have set thee for a tower and a fortress among my people, that thou mayest know and try their way.27 ܒܚܘܪܐ ܝܗܒܬܟ ܒܥܡܝ ܥܫܝܢܐ ܕܬܕܥ ܘܬܒܚܢ ܐܘܪ̈ܚܬܗܘܢ
28 They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.28 ܟܠܗܘܢ ܫ̈ܠܝܛܢܝܗܘܢ ܡܪ̈ܘܕܝܢ ܘܡ̈ܗܠܟܝܢ ܒܢܟܠܐ ܘܐܝܟ ܢܚܫܐ ܘܦܪܙܠܐ ܟܠܗܘܢ ܡܚܒܠܢܝܢ
29 The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away.29 ܓܪܕܝ ܡܦܘܚܐ ܡܢ ܢܘܪܗܘܢ ܘܐܒܪܐ ܘܣܪܝܩܐܝܬ ܨܪܦ ܨܪܘܦܐ ܘܒܝܫܬܗܘܢ ܠܐ ܓܡܪܐ
30 Reprobate silver shall men call them, because the LORD hath rejected them.30 ܟܣܦܐ ܡܣܠܝܐ ܩܪܘ ܐܢܘܢ ܡܛܠ ܕܐܣܠܝ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ