Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Leviticus 24


font
KING JAMES BIBLENOVA VULGATA
1 And the LORD spake unto Moses, saying,1 Et locutus est Dominus ad Moysen dicens:
2 Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.2 “ Praecipe fi liis Israel, ut afferant tibi oleum de olivis purissimum ac lucidum ad concinnandas lucernas candelabri iugiter.
3 Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your generations.3 Extra velum testimonii in tabernaculo conventus parabit illud Aaron a vespere usque ad mane coram Domino iugiter, ritu perpetuo in generationibus vestris.
4 He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually.4 Super candelabro mundissimo parabit lucernas semper in conspectu Domini.
5 And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake.5 Accipies quoque similam et coques ex ea duodecim panes, qui singuli habebunt duas decimas,
6 And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the LORD.6 quorum senos altrinsecus super mensam purissimam coram Domino statues.
7 And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD.7 Et pones super ambas strues tus lucidissimum, ut sit panis in memoriale, incensum Domino.
8 Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.8 Per singula sabbata mutabuntur coram Domino suscepti a filiis Israel; foedus sempiternum.
9 And it shall be Aaron's and his sons'; and they shall eat it in the holy place: for it is most holy unto him of the offerings of the LORD made by fire by a perpetual statute.9 Eruntque Aaron et filiorum eius, ut comedant eos in loco sancto, quia sanctum sanctorum est ei de incensis Domini; iure perpetuo ”.
10 And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp;10 Ecce autem egressus filius mulieris Israelitis, quem pepererat de viro Aegyptio inter filios Israel, iurgatus est in castris cum viro Israelita.
11 And the Israelitish woman's son blasphemed the name of the LORD, and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:)11 Cumque blasphemasset nomen et maledixisset ei, adductus est ad Moysen; vocabatur autem mater eius Salomith filia Dabri de tribu Dan.
12 And they put him in ward, that the mind of the LORD might be shewed them.12 Miseruntque eum in custodiam, donec nossent quid iuberet Dominus.
13 And the LORD spake unto Moses, saying,13 Qui locutus est ad Moysen dicens:
14 Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.14 “ Educ blasphemum extra castra, et ponant omnes, qui audierunt, manus suas super caput eius, et lapidet eum coetus universus.
15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.15 Et ad filios Israel loqueris:
Homo, qui maledixerit Deo suo, portabit peccatum suum;
16 And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the LORD, shall be put to death.16 et, qui blasphemaverit nomen Domini, morte moriatur: lapidibus opprimet eum omnis coetus, sive ille peregrinus sive civis fuerit. Qui blasphemaverit nomen Domini, morte moriatur.
17 And he that killeth any man shall surely be put to death.17 Qui percusserit et occiderit hominem, morte moriatur.
18 And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.18 Qui percusserit animal, reddet vicarium, id est animam pro anima.
19 And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him;19 Qui irrogaverit maculam cuilibet civium suorum, sicut fecit, sic fiet ei:
20 Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.20 fracturam pro fractura, oculum pro oculo, dentem pro dente restituet; qualem inflixerit maculam, talem sustinere cogetur.
21 And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.21 Qui percusserit iumentum, reddet aliud. Qui percusserit hominem, morietur.
22 Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am the LORD your God.22 Aequum iudicium sit inter vos, sive peregrinus sive civis peccaverit; quia ego sum Dominus Deus vester ”.
23 And Moses spake to the children of Israel, that they should bring forth him that had cursed out of the camp, and stone him with stones. And the children of Israel did as the LORD commanded Moses.23 Locutusque est Moyses ad filios Israel, et eduxerunt eum, qui blasphemaverat, extra castra, ac lapidibus oppresserunt. Feceruntque filii Israel, sicut praeceperat Dominus Moysi.