Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Sirach 51


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 I will thank thee, O Lord and King, and praise thee, O God my Saviour: I do give praise unto thy name:1 Ti loderò, o Signore e re, e ti canterò, o mio salvatore, loderò il tuo nome,
2 For thou art my defender and helper, and has preserved my body from destruction, and from the snare of the slanderous tongue, and from the lips that forge lies, and has been mine helper against mine adversaries:2 perché mi sei stato riparo e aiuto, salvando il mio corpo dalla perdizione, dal laccio di una lingua che sparge calunnie e dalle labbra di quanti agiscono con menzogna. Dinanzi ai miei assalitori sei stato il mio aiuto; io sono salvo,
3 And hast delivered me, according to the multitude of they mercies and greatness of thy name, from the teeth of them that were ready to devour me, and out of the hands of such as sought after my life, and from the manifold afflictions which I had;3 per la tua grande misericordia e per il tuo nome, dai lacci tesi per ingoiarmi, dalla mano di quanti insidiavano alla mia vita, dalle molte tribolazioni che ho avuto,
4 From the choking of fire on every side, and from the midst of the fire which I kindled not;4 dal rogo che doveva soffocarmi dintorno, dal fuoco che io non avevo acceso,
5 From the depth of the belly of hell, from an unclean tongue, and from lying words.5 dal ventre degl'inferi tanto profondo, dalla lingua impura e dalla parola bugiarda,
6 By an accusation to the king from an unrighteous tongue my soul drew near even unto death, my life was near to the hell beneath.6 dal dardo di una lingua ingiusta. La mia anima si è avvicinata alla morte e la mia vita si è abbassata sino ai confini degl'inferi;
7 They compassed me on every side, and there was no man to help me: I looked for the succour of men, but there was none.7 ero circondato da tutti i lati e non c'era aiuto, aspettavo un sostegno degli uomini, ma non c'era.
8 Then thought I upon thy mercy, O Lord, and upon thy acts of old, how thou deliverest such as wait for thee, and savest them out of the hands of the enemies.8 Mi sono ricordato della tua pietà, o Signore, dei benefici che ci hai da sempre elargito, perché tu liberi quelli che confidano in te, li salvi dalla mano dei perversi.
9 Then lifted I up my supplications from the earth, and prayed for deliverance from death.9 Ho innalzato dalla terra la mia supplica, ho pregato per la liberazione dalla morte.
10 I called upon the Lord, the Father of my Lord, that he would not leave me in the days of my trouble, and in the time of the proud, when there was no help.10 Allora ho gridato: "Signore, tu sei mio padre, tu sei il campione della mia salvezza, non abbandonarmi nella tribolazione quando sono senza aiuto di fronte all'arroganza. Canterò il tuo nome senza fine, ti ringrazierò con la lode".
11 I will praise thy name continually, and will sing praises with thanksgiving; and so my prayer was heard:11 La mia preghiera è stata esaudita. Mi hai salvato dalla perdizione, mi hai liberato nel momento del pericolo;
12 For thou savedst me from destruction, and deliveredst me from the evil time: therefore will I give thanks, and praise thee, and bless they name, O Lord.12 perciò ti loderò e ti canterò, benedirò il nome del Signore.
13 When I was yet young, or ever I went abroad, I desired wisdom openly in my prayer.13 Quand'ero ancora giovane, prima che viaggiassi, ho chiesto apertamente la sapienza nella preghiera.
14 I prayed for her before the temple, and will seek her out even to the end.14 Davanti al tempio l'ho implorata e fino all'ultimo la cercherò.
15 Even from the flower till the grape was ripe hath my heart delighted in her: my foot went the right way, from my youth up sought I after her.15 Sbocciata come uva che s'imbruna, il mio cuore s'è rallegrato in essa. Il mio piede ha camminato diritto, dalla giovinezza ha seguito le sue tracce.
16 I bowed down mine ear a little, and received her, and gat much learning.16 Ho teso appena il mio orecchio e l'ho ricevuta, ho trovato per me molta istruzione.
17 I profited therein, therefore will I ascribe glory unto him that giveth me wisdom.17 Per essa ho fatto dei progressi, a chi mi ha dato la sapienza io renderò gloria.
18 For I purposed to do after her, and earnestly I followed that which is good; so shall I not be confounded.18 Mi sono deciso a metterla in pratica, ho desiderato il bene, perciò non sarò confuso.
19 My soul hath wrestled with her, and in my doings I was exact: I stretched forth my hands to the heaven above, and bewailed my ignorances of her.19 Ho impegnato tutte le mie forze per la sapienza e sono stato esatto nella pratica della legge. Tendevo in alto le mie mani e deploravo la mia ignoranza.
20 I directed my soul unto her, and I found her in pureness: I have had my heart joined with her from the beginning, therefore shall I not be foresaken.20 Ho proteso la mia anima verso la sapienza e l'ho trovata conservando la purezza. Con essa ho acquistato intelligenza fin dall'inizio, perciò non sarò abbandonato.
21 My heart was troubled in seeking her: therefore have I gotten a good possession.21 Il mio intimo s'è sconvolto per cercarla, ma dopo ho fatto un grande acquisto.
22 The Lord hath given me a tongue for my reward, and I will praise him therewith.22 Il Signore mi ha dato in compenso una lingua, e con essa lo loderò.
23 Draw near unto me, ye unlearned, and dwell in the house of learning.23 Avvicinatevi a me, o ignoranti, fermatevi nella mia casa per istruirvi.
24 Wherefore are ye slow, and what say ye to these things, seeing your souls are very thirsty?24 Perché volerne rimanere privi, quando ne siete ancora tanto assetati?
25 I opened my mouth, and said, Buy her for yourselves without money.25 Ho aperto la mia bocca per dire: "Potete acquistarla senza denaro;
26 Put your neck under the yoke, and let your soul receive instruction: she is hard at hand to find.26 sottomettete il collo al suo giogo, accogliete l'istruzione: è facile trovarla".
27 Behold with your eyes, how that I have but little labour, and have gotten unto me much rest.27 I vostri occhi vedono che io ho faticato poco e ho trovato per me molto riposo.
28 Get learning with a great sum of money, and get much gold by her.28 Se l'istruzione vi costa molto argento, con essa acquisterete molto oro.
29 Let your soul rejoice in his mercy, and be not ashamed of his praise.29 Possiate rallegrarvi nella misericordia del Signore, senza avere vergogna per la sua lode.
30 Work your work betimes, and in his time he will give you your reward.30 Compite la vostra opera in tempo giusto, e a suo tempo vi darà la sua mercede.