Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Sirach 47


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 And after him rose up Nathan to prophesy in the time of David.1 - Dipoi sorse Natan, [per] profeta [re] ai tempi di David.
2 As is the fat taken away from the peace offering, so was David chosen out of the children of Israel.2 Come il grasso [è] separato dalla carne [della vittima], così David dai figliuoli d'Israele.
3 He played with lions as with kids, and with bears as with lambs.3 Coi leoni scherzò come fossero capretti, e con gli orsi fece altrettanto quasi fossero agnelli. Nella sua gioventù
4 Slew he not a giant, when he was yet but young? and did he not take away reproach from the people, when he lifted up his hand with the stone in the sling, and beat down the boasting of Goliath?4 non uccise egli il gigante, e tolse l'obbrobrio dalla nazione?
5 For he called upon the most high Lord; and he gave him strength in his right hand to slay that mighty warrior, and set up the horn of his people.5 Alzata la mano, con la pietra della fionda, abbattè l'orgoglio di Golia.
6 So the people honoured him with ten thousands, and praised him in the blessings of the Lord, in that he gave him a crown of glory.6 Perchè egli invocò il Signore onnipotente, e questi diede [forza] alla sua destra, da atterrare un forte guerriero e rialzar la potenza del suo popolo.
7 For he destroyed the enemies on every side, and brought to nought the Philistines his adversaries, and brake their horn in sunder unto this day.7 Così per i diecimila [abbattuti] lo glorificò il [popolo], e lo celebrò per le benedizioni del Signore, mentre offeriva a lui una corona di gloria;
8 In all his works he praised the Holy One most high with words of glory; with his whole heart he sung songs, and loved him that made him.8 perchè schiacciò i nemici d'ogni parte, e sterminò i Filistei avversari: sino al giorno d'oggi infranse le loro corna.
9 He set singers also before the altar, that by their voices they might make sweet melody, and daily sing praises in their songs.9 In ogni impresa rese omaggio al Santo, e all'Altissimo con inni di gloria.
10 He beautified their feasts, and set in order the solemn times until the end, that they might praise his holy name, and that the temple might sound from morning.10 Con tutto il cuore lodò il Signore, e amò Dio che l'aveva creato, e gli aveva dato forza contro i nemici,
11 The Lord took away his sins, and exalted his horn for ever: he gave him a covenant of kings, and a throne of glory in Israel.11 E mise cantori di faccia all'altare, e con la loro voce fece [risonare] dolci melodie.
12 After him rose up a wise son, and for his sake he dwelt at large.12 E diede splendore alle solennità, e magnificenza alle [festive] ricorrenze, sino al termine della vita; [facendo] che i [cantori] lodassero il nome santo del Signore, e magnificassero sin dal mattino la santità di Dio.
13 Solomon reigned in a peaceable time, and was honoured; for God made all quiet round about him, that he might build an house in his name, and prepare his sanctuary for ever.13 Il Signore lo purificò da' suoi peccati, ed esaltò in eterno la sua potenza, e gli dette il patto del regno, e il trono di gloria in Israele.
14 How wise wast thou in thy youth and, as a flood, filled with understanding!14 Dopo di lui sorse un figliuolo sapiente, e a cagion di lui [il Signore] abbattè ogni potenza di nemici.
15 Thy soul covered the whole earth, and thou filledst it with dark parables.15 Salomone regnò in tempi di pace, avendogli Iddio assoggettati tutti i nemici; affinchè fabbricasse una casa al suo nome, e fondasse un santuario eterno. Quanto fosti tu savio nella tua giovinezza,
16 Thy name went far unto the islands; and for thy peace thou wast beloved.16 e riboccante di sapienza come un fiume l'animo tuo ricoprì la terra,
17 The countries marvelled at thee for thy songs, and proverbs, and parables, and interpretations.17 e reconditi concetti accumulasti in sentenze. Fin nelle isole lontane si diffuse il tuo nome, e fosti amato nella tua pace [gloriosa].
18 By the name of the Lord God, which is called the Lord God of Israel, thou didst gather gold as tin and didst multiply silver as lead.18 Per i cantici, i proverbi, gli enimmi e le interpretazioni ti ammirarono le terre.
19 Thou didst bow thy loins unto women, and by thy body thou wast brought into subjection.19 E nel nome del Signore Iddio, ch'è chiamato Dio d'Israele,
20 Thou didst stain thy honour, and pollute thy seed: so that thou broughtest wrath upon thy children, and wast grieved for thy folly.20 ammucchiasti quasi rame, l'oro, e quasi piombo accumulasti l'argento.
21 So the kingdom was divided, and out of Ephraim ruled a rebellious kingdom.21 Poi abbandonasti alle donne la tua persona e diventasti schiavo del tuo corpo.
22 But the Lord will never leave off his mercy, neither shall any of his works perish, neither will he abolish the posterity of his elect, and the seed of him that loveth him he will not take away: wherefore he gave a remnant unto Jacob, and out of him a root unto David.22 Imprimesti una macchia alla tua gloria, e profanasti la tua stirpe, attirando lo sdegno sul tuoi figliuoli, e facendoli piangere sulla tua stoltezza,
23 Thus rested Solomon with his fathers, and of his seed he left behind him Roboam, even the foolishness of the people, and one that had no understanding, who turned away the people through his counsel. There was also Jeroboam the son of Nebat, who caused Israel to sin, and shewed Ephraim the way of sin:23 per cui il regno fu diviso in due, e da Efraim sorse una dinastia ribelle.
24 And their sins were multiplied exceedingly, that they were driven out of the land.24 Ma Dio non abbandona la sua misericordia, e non guasta nè distrugge le opere sue: non annienta i discendenti del suo eletto, nè fa perir la progenie di chi ama il Signore.
25 For they sought out all wickedness, till the vengeance came upon them.25 E' concesse a Giacobbe un avanzo, e a David [un rampollo] della sua stirpe.
26 Ed ebbe fine Salomone [e riposò] co' padri suoi,
27 e lasciò dopo di sè uno della sua stirpe, pieno di stoltezza
28 e sprovvisto di prudenza, Roboamo, che con la sua decisione fa ribellare il popolo.
29 E [lasciò anche] Geroboamo, figliuolo di Nabat, che fece peccare Israele, e ad Efraim apri la via del peccato. E traboccarono i loro molti peccati,
30 tanto da scacciarli dalla lor terra.[E il popolo] andò dietro a ogni malvagità fino a che li raggiunse la vendetta, e da tutti i peccati li liberò.