Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Sirach 38


font
KING JAMES BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Honour a physician with the honour due unto him for the uses which ye may have of him: for the Lord hath created him.1 Honra o médico por causa da necessidade, pois foi o Altíssimo quem o criou.
2 For of the most High cometh healing, and he shall receive honour of the king.2 (Toda a medicina provém de Deus), e ele recebe presentes do rei:
3 The skill of the physician shall lift up his head: and in the sight of great men he shall be in admiration.3 a ciência do médico o eleva em honra; ele é admirado na presença dos grandes.
4 The Lord hath created medicines out of the earth; and he that is wise will not abhor them.4 O Senhor fez a terra produzir os medicamentos: o homem sensato não os despreza.
5 Was not the water made sweet with wood, that the virtue thereof might be known?5 Uma espécie de madeira não adoçou o amargor da água? Essa virtude chegou ao conhecimento dos homens.
6 And he hath given men skill, that he might be honoured in his marvellous works.6 O Altíssimo deu-lhes a ciência da medicina para ser honrado em suas maravilhas;
7 With such doth he heal [men,] and taketh away their pains.7 e dela se serve para acalmar as dores e curá-las; o farmacêutico faz misturas agradáveis, compõe ungüentos úteis à saúde, e seu trabalho não terminará,
8 Of such doth the apothecary make a confection; and of his works there is no end; and from him is peace over all the earth,8 até que a paz divina se estenda sobre a face da terra.
9 My son, in thy sickness be not negligent: but pray unto the Lord, and he will make thee whole.9 Meu filho, se estiveres doente não te descuides de ti, mas ora ao Senhor, que te curará.
10 Leave off from sin, and order thine hands aright, and cleanse thy heart from all wickedness.10 Afasta-te do pecado, reergue as mãos e purifica teu coração de todo o pecado.
11 Give a sweet savour, and a memorial of fine flour; and make a fat offering, as not being.11 Oferece um incenso suave e uma lembrança de flor de farinha; faze a oblação de uma vítima gorda.
12 Then give place to the physician, for the Lord hath created him: let him not go from thee, for thou hast need of him.12 Em seguida dá lugar ao médico, pois ele foi criado por Deus; que ele não te deixe, pois sua arte te é necessária.
13 There is a time when in their hands there is good success.13 Virá um tempo em que cairás nas mãos deles.
14 For they shall also pray unto the Lord, that he would prosper that, which they give for ease and remedy to prolong life.14 E eles mesmos rogarão ao Senhor que mande por meio deles o alívio e a saúde (ao doente) segundo a finalidade de sua vida.
15 He that sinneth before his Maker, let him fall into the hand of the physician.15 Aquele que peca na presença daquele que o fez, cairá nas mãos do médico.
16 My son, let tears fall down over the dead, and begin to lament, as if thou hadst suffered great harm thyself; and then cover his body according to the custom, and neglect not his burial.16 Meu filho, derrama lágrimas sobre um morto, e chora como um homem que sofreu cruelmente. Sepulta o seu corpo segundo o costume, e não descuides de sua sepultura.
17 Weep bitterly, and make great moan, and use lamentation, as he is worthy, and that a day or two, lest thou be evil spoken of: and then comfort thyself for thy heaviness.17 Chora-o amargamente durante um dia, por causa da opinião pública, e depois consola-te de tua tristeza; 18. toma luto segundo o merecimento da pessoa, um dia ou dois, para evitar as más palavras.
18 For of heaviness cometh death, and the heaviness of the heart breaketh strength.
19 In affliction also sorrow remaineth: and the life of the poor is the curse of the heart.19 Pois a tristeza apressa a morte, tira o vigor, e o desgosto do coração faz inclinar a cabeça.
20 Take no heaviness to heart: drive it away, and member the last end.20 A tristeza permanece quando (o corpo) é levado; e a vida do pobre é o espelho de seu coração.
21 Forget it not, for there is no turning again: thou shalt not do him good, but hurt thyself.21 Não entregues teu coração à tristeza, mas afasta-a e lembra-te do teu fim.
22 Remember my judgment: for thine also shall be so; yesterday for me, and to day for thee.22 Não te esqueças dele, porque não há retorno; de nada lhe servirás e só causarás dano a ti mesmo.
23 When the dead is at rest, let his remembrance rest; and be comforted for him, when his Spirit is departed from him.23 Lembra-te da sentença que me foi dada: a tua será igual; ontem para mim, hoje para ti.
24 The wisdom of a learned man cometh by opportunity of leisure: and he that hath little business shall become wise.24 Na paz em que o morto entrou, deixa repousar a sua memória, e conforta-o no momento em que exalar o último suspiro.
25 How can he get wisdom that holdeth the plough, and that glorieth in the goad, that driveth oxen, and is occupied in their labours, and whose talk is of bullocks?25 A sabedoria do escriba lhe vem no tempo do lazer. Aquele que pouco se agita adquirirá sabedoria.
26 He giveth his mind to make furrows; and is diligent to give the kine fodder.26 Que sabedoria poderia ter o homem que conduz a charrua, que faz ponto de honra aguilhoar os bois, que participa de seu labor, e só sabe falar das crias dos touros?
27 So every carpenter and workmaster, that laboureth night and day: and they that cut and grave seals, and are diligent to make great variety, and give themselves to counterfeit imagery, and watch to finish a work:27 Ele põe todo o seu coração em traçar sulcos, e o seu cuidado é engordar novilhas.
28 The smith also sitting by the anvil, and considering the iron work, the vapour of the fire wasteth his flesh, and he fighteth with the heat of the furnace: the noise of the hammer and the anvil is ever in his ears, and his eyes look still upon the pattern of the thing that he maketh; he setteth his mind to finish his work, and watcheth to polish it perfectly:28 Igualmente acontece com todo carpinteiro, todo arquiteto, que passa no trabalho os dias e as noites. Assim sucede àquele que grava as marcas dos sinetes, variando as figuras por um trabalho assíduo; que aplica todo o seu coração na imitação da pintura, e põe todo o cuidado no acabamento de seu trabalho.
29 So doth the potter sitting at his work, and turning the wheel about with his feet, who is alway carefully set at his work, and maketh all his work by number;29 Assim acontece com o ferreiro sentado perto da bigorna, examinando o ferro que vai moldar; o vapor do fogo queima as suas carnes, e ele resiste ao ardor da fornalha.
30 He fashioneth the clay with his arm, and boweth down his strength before his feet; he applieth himself to lead it over; and he is diligent to make clean the furnace:30 O barulho do martelo lhe fere o ouvido de golpes repetidos; seus olhos estão fixos no modelo do objeto.
31 All these trust to their hands: and every one is wise in his work.31 Ele aplica o seu coração em aperfeiçoar a sua obra, e põe um cuidado vigilante em torná-la bela e perfeita.
32 Without these cannot a city be inhabited: and they shall not dwell where they will, nor go up and down:32 O mesmo sucede com o oleiro que, entregue à sua tarefa, gira a roda com os pés, sempre cuidadoso pela sua obra; e todo o seu trabalho (visa a produzir) uma quantidade (determinada).
33 They shall not be sought for in publick counsel, nor sit high in the congregation: they shall not sit on the judges' seat, nor understand the sentence of judgment: they cannot declare justice and judgment; and they shall not be found where parables are spoken.33 Com o seu braço dá forma ao barro, torna-o maleável com os pés,
34 But they will maintain the state of the world, and [all] their desire is in the work of their craft.34 aplica o seu coração em aperfeiçoar o verniz, e limpa o forno com muita diligência.
35 Todos esses artistas esperam (tudo) de suas mãos; cada um deles é sábio em sua profissão.
36 Sem eles nenhuma cidade seria construída,
37 nem habitada, nem freqüentada; mas eles mesmos não terão parte na assembléia,
38 não se sentarão nas cadeiras dos juízes, não entenderão as disposições judiciárias, não apregoarão nem a instrução nem o direito, nem serão encontrados a estudar as máximas.