Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Sirach 38


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Honour a physician with the honour due unto him for the uses which ye may have of him: for the Lord hath created him.1 Aie pour le médecin toute l’estime qu’il mérite, à la mesure de ses services, car lui aussi le Seigneur l’a voulu.
2 For of the most High cometh healing, and he shall receive honour of the king.2 La guérison, de fait, vient du Très-Haut, et c’est le Roi qui lui a octroyé le don de guérir.
3 The skill of the physician shall lift up his head: and in the sight of great men he shall be in admiration.3 Le savoir du médecin le fait marcher la tête haute, même les grands l’admirent.
4 The Lord hath created medicines out of the earth; and he that is wise will not abhor them.4 Le Seigneur a créé les plantes médicinales qui sortent de la terre: un homme avisé ne les dédaigne pas.
5 Was not the water made sweet with wood, that the virtue thereof might be known?5 N’y a-t-il pas eu jadis un bois capable d’adoucir l’eau amère? Et c’est ainsi que le Seigneur fit connaître sa puissance.
6 And he hath given men skill, that he might be honoured in his marvellous works.6 Il donne à des humains le savoir afin de tirer gloire des merveilleux remèdes qu’il a créés.
7 With such doth he heal [men,] and taketh away their pains.7 Le médecin s’en sert pour soigner et calmer la douleur, le pharmacien en fait ses mélanges.
8 Of such doth the apothecary make a confection; and of his works there is no end; and from him is peace over all the earth,8 De cette façon les œuvres du Très-Haut ne sont pas terminées: le bien-être continue de se répandre sur la terre.
9 My son, in thy sickness be not negligent: but pray unto the Lord, and he will make thee whole.9 Mon enfant, quand tu es malade, ne te laisse pas abattre: prie le Seigneur pour qu’il te guérisse.
10 Leave off from sin, and order thine hands aright, and cleanse thy heart from all wickedness.10 Renonce à ta conduite mauvaise, tâche d’avoir les mains nettes et purifie ton cœur de tout péché.
11 Give a sweet savour, and a memorial of fine flour; and make a fat offering, as not being.11 Offre à Dieu de l’encens et de la fleur de farine pour te rappeler à son souvenir, présente-lui une offrande de choix selon tes moyens.
12 Then give place to the physician, for the Lord hath created him: let him not go from thee, for thou hast need of him.12 Puis fais venir le médecin, puisque c’est le Seigneur qui l’a créé; ne le méprise pas, car tu as besoin de lui.
13 There is a time when in their hands there is good success.13 En certains cas le rétablissement passe par leurs mains;
14 For they shall also pray unto the Lord, that he would prosper that, which they give for ease and remedy to prolong life.14 ils prieront le Seigneur pour qu’il leur fasse trouver les moyens de te soulager et de te remettre sur pied.
15 He that sinneth before his Maker, let him fall into the hand of the physician.15 Celui qui pèche devant son Créateur, qu’il tombe entre les mains du médecin!
16 My son, let tears fall down over the dead, and begin to lament, as if thou hadst suffered great harm thyself; and then cover his body according to the custom, and neglect not his burial.16 Mon enfant, verse des larmes pour un mort et entonne la lamentation qui exprimera ta douleur. Puis enterre son corps comme il y a droit, ne néglige rien pour sa sépulture.
17 Weep bitterly, and make great moan, and use lamentation, as he is worthy, and that a day or two, lest thou be evil spoken of: and then comfort thyself for thy heaviness.17 Gémis amèrement, frappe-toi la poitrine, porte le deuil comme il convient durant un jour ou deux pour marquer la séparation, puis console-toi de ta tristesse.
18 For of heaviness cometh death, and the heaviness of the heart breaketh strength.18 Car la tristesse mène à la mort, la peine intérieure consume les énergies.
19 In affliction also sorrow remaineth: and the life of the poor is the curse of the heart.19 Que la tristesse se termine avec les funérailles: tu ne peux pas vivre toujours affligé.
20 Take no heaviness to heart: drive it away, and member the last end.20 N’abandonne pas ton cœur à la tristesse, repousse-la et songe à ta propre fin!
21 Forget it not, for there is no turning again: thou shalt not do him good, but hurt thyself.21 Ne l’oublie pas: c’est sans retour. Tu te ferais du mal sans lui faire aucun bien.
22 Remember my judgment: for thine also shall be so; yesterday for me, and to day for thee.22 Souviens-toi de ma sentence qu’un jour tu pourras répéter: hier c’était moi, aujourd’hui ce sera toi!
23 When the dead is at rest, let his remembrance rest; and be comforted for him, when his Spirit is departed from him.23 Dès que le mort repose, laisse reposer son souvenir; console-toi de lui dès que son souffle l’a quitté.
24 The wisdom of a learned man cometh by opportunity of leisure: and he that hath little business shall become wise.24 Il faut avoir des loisirs pour acquérir la connaissance de la Loi; celui qui n’a pas le souci des affaires pourra devenir sage.
25 How can he get wisdom that holdeth the plough, and that glorieth in the goad, that driveth oxen, and is occupied in their labours, and whose talk is of bullocks?25 Comment deviendrait-il sage, celui qui tient la charrue? toute sa fierté est de manier l’aiguillon; il conduit ses bœufs et les excite au travail, il ne parle que de bétail.
26 He giveth his mind to make furrows; and is diligent to give the kine fodder.26 Toute son attention va au sillon qu’il trace, et jusque tard dans la nuit il donne le fourrage aux génisses.
27 So every carpenter and workmaster, that laboureth night and day: and they that cut and grave seals, and are diligent to make great variety, and give themselves to counterfeit imagery, and watch to finish a work:27 Il en va de même pour tout ouvrier ou artisan qui travaille jour et nuit, pour ceux qui gravent les cachets et qui s’efforcent d’en varier le dessin. Leur attention va toute au travail en cours, et ils passent leurs veilles à fignoler l’ouvrage.
28 The smith also sitting by the anvil, and considering the iron work, the vapour of the fire wasteth his flesh, and he fighteth with the heat of the furnace: the noise of the hammer and the anvil is ever in his ears, and his eyes look still upon the pattern of the thing that he maketh; he setteth his mind to finish his work, and watcheth to polish it perfectly:28 Il en va de même du forgeron assis près de l’enclume, tout occupé du fer qu’il travaille tandis qu’il fond littéralement sous l’ardeur du feu. Il lui faut se protéger contre cette fournaise tandis que le bruit du marteau lui casse les oreilles. Il met toute son attention à réaliser un travail parfait et passe ses veilles à embellir son œuvre.
29 So doth the potter sitting at his work, and turning the wheel about with his feet, who is alway carefully set at his work, and maketh all his work by number;29 Il en va de même pour le potier qui travaille assis devant le tour et fait aller la roue avec ses pieds; il est tout à sa besogne et cherche à produire davantage.
30 He fashioneth the clay with his arm, and boweth down his strength before his feet; he applieth himself to lead it over; and he is diligent to make clean the furnace:30 Du bras il pétrit la glaise, il la malaxe avec ses pieds. Il mettra toute son attention à étendre le vernis et passera ses veilles à entretenir le four.
31 All these trust to their hands: and every one is wise in his work.31 Tous ces gens comptent sur leurs bras et chacun d’eux est habile dans son métier.
32 Without these cannot a city be inhabited: and they shall not dwell where they will, nor go up and down:32 Sans eux on ne bâtirait pas de ville, on n’y habiterait pas, on ne circulerait pas.
33 They shall not be sought for in publick counsel, nor sit high in the congregation: they shall not sit on the judges' seat, nor understand the sentence of judgment: they cannot declare justice and judgment; and they shall not be found where parables are spoken.33 Mais on n’ira pas les chercher pour le conseil du peuple et on ne les remarquera pas dans l’assemblée. Ils ne siégeront pas au tribunal car ils ne sont pas familiers avec la Loi.
34 But they will maintain the state of the world, and [all] their desire is in the work of their craft.34 Ils ne montreront guère d’instruction, ils n’ont pas la pratique du droit, et on ne les trouve pas parmi ceux qui interprètent les maximes. Bien sûr, ils mettent en valeur tout ce que Dieu a créé au commencement, mais leur prière ne va pas au-delà des affaires de leur métier.