Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Sirach 36


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Have mercy upon us, O Lord God of all, and behold us:1 - Abbi pietà di noi, [o Signore] Dio di tutte le cose, e volgi su noi lo sguardo, e mostraci la luce delle tue misericordie,
2 And send thy fear upon all the nations that seek not after thee.2 e incuti il tuo timore su tutte le genti che non ti curano, affinchè conoscano che non c'è Dio fuori di te, e raccontino le tue meraviglie.
3 Lift up thy hand against the strange nations, and let them see thy power.3 Alza la tua mano sulle genti straniere, perchè vedano la tua potenza.
4 As thou wast sanctified in us before them: so be thou magnified among them before us.4 Come al loro cospetto ti mostrasti santo verso di noi, così al cospetto nostro mostrati grande contro di loro.
5 And let them know thee, as we have known thee, that there is no God but only thou, O God.5 Affinchè conoscano, come noi pure abbiam conosciuto, che non c'è Dio fuori di te, o Signore.
6 Shew new signs, and make other strange wonders: glorify thy hand and thy right arm, that they may set forth thy wondrous works.6 Rinnova i portenti e ripeti le meravigliose geste.
7 Raise up indignation, and pour out wrath: take away the adversary, and destroy the enemy.7 glorifica la [tua] mano e il braccio destro.
8 Sake the time short, remember the covenant, and let them declare thy wonderful works.8 Eccita il [tuo] furore e sfoga lo sdegno:
9 Let him that escapeth be consumed by the rage of the fire; and let them perish that oppress the people.9 sopprimi l'avversario e abbatti il nemico.
10 Smite in sunder the heads of the rulers of the heathen, that say, There is none other but we.10 Affretta il tempo e ricordati del giuramento, e si celebrino le tue meraviglie!
11 Gather all the tribes of Jacob together, and inherit thou them, as from the beginning.11 Dall'ira tua fiammeggiante sia divorato quei che cerca uno scampo, e gli oppressori del tuo popolo trovin la rovina.
12 O Lord, have mercy upon the people that is called by thy name, and upon Israel, whom thou hast named thy firstborn.12 Stritola il capo de' principi de' nemici, i quali dicono: «Non c'è altri fuori di noi».
13 O be merciful unto Jerusalem, thy holy city, the place of thy rest.13 Riunisci tutte le tribù di Giacobbe, affinchè conoscano che non c'è Dio fuori di te, e raccontino le tue meraviglie, e reintegrali nel loro retaggio, come da principio.
14 Fill Sion with thine unspeakable oracles, and thy people with thy glory:14 Abbi pietà del tuo popolo, che porta il tuo nome, e d'Israele che uguagliasti a un primogenito.
15 Give testimony unto those that thou hast possessed from the beginning, and raise up prophets that have been in thy name.15 Abbi pietà della città del tuo Santuario, di Gerusalemme, la città del tuo riposo.
16 Reward them that wait for thee, and let thy prophets be found faithful.16 Riempi Sion de' tuoi ineffabili oracoli, e il popolo tuo della tua gloria.
17 O Lord, hear the prayer of thy servants, according to the blessing of Aaron over thy people, that all they which dwell upon the earth may know that thou art the Lord, the eternal God.17 Rendi testimonianza a favor di quelli che fln da principio furon tue creature, e instaura le promesse fatte in nome tuo dagli antichi profeti.
18 The belly devoureth all meats, yet is one meat better than another.18 Rimunera coloro che han sperato in te, e appaian veritieri i tuoi profeti. Esaudisci, (o Signore] le preghiere de' tuoi servi,
19 As the palate tasteth divers kinds of venison: so doth an heart of understanding false speeches.19 secondo la benedizione di Aronne al tuo popolo, e guidaci per la via della giustizia. E sappian tutti gli abitanti della terra, che tu sei il Signore, Iddio de' secoli.
20 A froward heart causeth heaviness: but a man of experience will recompense him.20 Il ventre inghiotte ogni cibo, ma un cibo è migliore d'un altro.
21 A woman will receive every man, yet is one daughter better than another.21 Il palato distingue al gusto la cacciagione, e il cuor sensato le parole bugiarde.
22 The beauty of a woman cheereth the countenance, and a man loveth nothing better.22 Un cuore perverso procaccia tristezza, ma l'uomo sperimentato sa resistergli.
23 If there be kindness, meekness, and comfort, in her tongue, then is not her husband like other men.23 A un maschio qualunque si marita la donna, ma una ragazza è migliore d' un'altra.
24 He that getteth a wife beginneth a possession, a help like unto himself, and a pillar of rest.24 La bellezza d'una donna esilara il volto del suo marito, e ingenera un desiderio che sorpassa ogni brama d'uomo.
25 Where no hedge is, there the possession is spoiled: and he that hath no wife will wander up and down mourning.25 S'ella ha una lingua confortatrice e mite e benigna, suo marito non è come [il comune de] gli uomini.
26 Who will trust a thief well appointed, that skippeth from city to city? so [who will believe] a man that hath no house, and lodgeth wheresoever the night taketh him?26 Chi si procura una buona moglie, comincia a essere un possidente: ha un aiuto adatto a sè, e una colonna di riposo.
27 []27 Dove non c'è siepe, sarà saccheggiato il podere, e dove non c'è una moglie, [l'uomo] sospira nella miseria.
28 []28 Chi si fida di uno che non ha nido, e che si ferma dovunque il buio lo coglie, come un agile brigante che corre di città in città?
29 []
30 []
31 []