Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Wisdom 9


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 O God of my fathers, and Lord of mercy, who hast made all things with thy word,1 "Dieu des Pères et Seigneur de miséricorde, toi qui, par ta parole, as fait l'univers,
2 And ordained man through thy wisdom, that he should have dominion over the creatures which thou hast made,2 toi qui, par ta Sagesse, as formé l'homme pour dominer sur les créatures que tu as faites,
3 And order the world according to equity and righteousness, and execute judgment with an upright heart:3 pour régir le monde en sainteté et justice et exercer le jugement en droiture d'âme,
4 Give me wisdom, that sitteth by thy throne; and reject me not from among thy children:4 donne-moi celle qui partage ton trône, la Sagesse, et ne me rejette pas du nombre de tes enfants.
5 For I thy servant and son of thine handmaid am a feeble person, and of a short time, and too young for the understanding of judgment and laws.5 Car je suis ton serviteur et le fils de ta servante, un homme faible et de vie éphémère, peu apte àcomprendre la justice et les lois.
6 For though a man be never so perfect among the children of men, yet if thy wisdom be not with him, he shall be nothing regarded.6 Quelqu'un, en effet, serait-il parfait parmi les fils des hommes, s'il lui manque la sagesse qui vientde toi, on le comptera pour rien.
7 Thou hast chosen me to be a king of thy people, and a judge of thy sons and daughters:7 C'est toi qui m'as choisi pour roi de ton peuple et pour juge de tes fils et de tes filles.
8 Thou hast commanded me to build a temple upon thy holy mount, and an altar in the city wherein thou dwellest, a resemblance of the holy tabernacle, which thou hast prepared from the beginning.8 Tu m'as ordonné de bâtir un Temple sur ta montagne sainte, et un autel dans la ville où tu as fixé tatente, imitation de la Tente sainte que tu as préparée dès l'origine.
9 And wisdom was with thee: which knoweth thy works, and was present when thou madest the world, and knew what was acceptable in thy sight, and right in thy commandments.9 Avec toi est la Sagesse, qui connaît tes oeuvres et qui était présente quand tu faisais le monde; ellesait ce qui est agréable à tes yeux et ce qui est conforme à tes commandements.
10 O send her out of thy holy heavens, and from the throne of thy glory, that being present she may labour with me, that I may know what is pleasing unto thee.10 Mande-la des cieux saints, de ton trône de gloire envoie-la, pour qu'elle me seconde et peine avecmoi, et que je sache ce qui te plaît;
11 For she knoweth and understandeth all things, and she shall lead me soberly in my doings, and preserve me in her power.11 car elle sait et comprend tout. Elle me guidera prudemment dans mes actions et me protégera parsa gloire.
12 So shall my works be acceptable, and then shall I judge thy people righteously, and be worthy to sit in my father's seat.12 Alors mes oeuvres seront agréées, je jugerai ton peuple avec justice et je serai digne du trône demon père.
13 For what man is he that can know the counsel of God? or who can think what the will of the Lord is?13 Quel homme en effet peut connaître le dessein de Dieu, et qui peut concevoir ce que veut leSeigneur?
14 For the thoughts of mortal men are miserable, and our devices are but uncertain.14 Car les pensées des mortels sont timides, et instables nos réflexions;
15 For the corruptible body presseth down the soul, and the earthy tabernacle weigheth down the mind that museth upon many things.15 un corps corruptible, en effet, appesantit l'âme, et cette tente d'argile alourdit l'esprit aux multiplessoucis.
16 And hardly do we guess aright at things that are upon earth, and with labour do we find the things that are before us: but the things that are in heaven who hath searched out?16 Nous avons peine à conjecturer ce qui est sur la terre, et ce qui est à notre portée nous ne letrouvons qu'avec effort, mais ce qui est dans les cieux, qui l'a découvert?
17 And thy counsel who hath known, except thou give wisdom, and send thy Holy Spirit from above?17 Et ta volonté, qui l'a connue, sans que tu aies donné la Sagesse et envoyé d'en haut ton esprit saint?
18 For so the ways of them which lived on the earth were reformed, and men were taught the things that are pleasing unto thee, and were saved through wisdom.18 Ainsi ont été rendus droits les sentiers de ceux qui sont sur la terre, ainsi les hommes ont étéinstruits de ce qui te plaît et, par la Sagesse, ont été sauvés."