Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Job 41


font
KING JAMES BIBLEDIODATI
1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?1 Trarrai tu fuori il leviatan con l’amo, O con una fune che tu gli avrai calata sotto alla lingua?
2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?2 Gli metterai tu un uncino al muso? Gli forerai tu le mascelle con una spina?
3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?3 Userà egli molti preghi teco? Ti parlerà egli con lusinghe?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?4 Patteggerà egli teco, Che tu lo prenda per servo in perpetuo?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?5 Scherzerai tu con lui, come con un uccello? E lo legherai tu con un filo, per darlo alle tue fanciulle?
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?6 I compagni ne faranno essi un convito? Lo spartiranno essi fra i mercatanti?
7 Canst thou fill his skin with barbed iron? or his head with fish spears?7 Gli empirai tu la pelle di roncigli, E la testa di raffi da pescare?
8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.8 Pongli pur la mano addosso, Tu non ricorderai mai più la guerra.
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?9 Ecco, la speranza di pigliarlo è fallace; Anzi l’uomo non sarà egli atterrato, solo a vederlo?
10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?10 Non vi è alcuno così feroce, che ardisca risvegliarlo; E chi potrà presentarsi davanti a me?
11 Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.11 Chi mi ha prevenuto in darmi cosa alcuna? ed io gliela renderò; Quello che è sotto tutti i cieli è mio.
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.12 Io non tacerò le membra di quello, Nè ciò ch’è delle sue forze, nè la grazia della sua disposizione.
13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?13 Chi scoprirà il disopra della sua coverta? Chi verrà a lui con le sue doppie redini?
14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.14 Chi aprirà gli usci del suo muso? Lo spavento è d’intorno a’ suoi denti.
15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.15 I suoi forti scudi sono una cosa superba; Son serrati strettamente come con un suggello.
16 One is so near to another, that no air can come between them.16 L’uno si attiene all’altro, Talchè il vento non può entrar per entro.
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.17 Sono attaccati gli uni agli altri, ed accoppiati insieme, E non possono spiccarsi l’uno dall’altro.
18 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.18 I suoi starnuti fanno sfavillar della luce, E i suoi occhi son simili alle palpebre dell’alba.
19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.19 Della sua gola escono fiaccole, Scintille di fuoco ne sprizzano.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.20 Delle sue nari esce un fumo, Come d’una pignatta bollente, o d’una caldaia.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.21 L’alito suo accende i carboni, E fiamma esce della sua bocca.
22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.22 La possa alberga nel suo collo, E la doglia tresca davanti a lui.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.23 Le polpe della sua carne son compresse; Egli ha la carne addosso soda, e non tremola punto.
24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.24 Il cuor suo è sodo come una pietra, E massiccio come un pezzo della macina disotto.
25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.25 I più forti e valenti hanno paura di lui, quando egli si alza; E si purgano de’ lor peccati, per lo gran fracasso.
26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.26 Nè la spada di chi l’aggiungerà potrà durare, Nè l’asta, nè lo spuntone, nè la corazza:
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.27 Egli reputa il ferro per paglia, E il rame per legno intarlato.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.28 La saetta non lo farà fuggire; Le pietre della frombola si mutano inverso lui in istoppia.
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.29 Gli ordigni son da lui riputati stoppia; Ed egli si beffa del vibrare dello spuntone.
30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.30 Egli ha sotto di sè de’ testi pungenti; Egli striscia come una trebbia di ferro in sul pantano.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.31 Egli fa bollire il profondo mare come una caldaia; Egli rende il mare simile a una composizione d’unguentaro.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.32 Egli fa rilucere dietro a sè un sentiero, E l’abisso pare canuto.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.33 Non vi è alcuno animale in su la terra che gli possa essere assomigliato, Che sia stato fatto per esser senza paura.
34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.34 Egli riguarda ogni cosa eccelsa, Ed è re sopra tutte le più fiere belve