SCRUTATIO

Saturday, 11 July 2026 - San Benedetto ( Letture di oggi)

Exodus 39


font
KING JAMES BIBLEBiblia Matos Soares
1 And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses.1 Depois fez de púrpura violácea, púrpura escarlate e carmesim e de linho fino, as vestes com que devia ser revestido Aarão, quando ministrava no santuário, como o Senhor ordenou a Moisés.
2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.2 Fez, pois, o éfode de ouro, de púrpura violácea e escarlate e carmesim e de linho fino retorcido,
3 And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work.3 obra tecida de várias cores: cortou folhas de ouro, e reduziu-as a fios para poderem entrelaçar-se com a trama das cores acima ditas.
4 They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together.4 e ( fez) duas ourelas ligadas entre si em um e outro lado das extremidades (do éfode),
5 And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.5 e (fez) o cíngulo das mesmas cores, conforme o Senhor tenha ordenado a Moisés.
6 And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.6 Preparou também duas pedras de ônix medidas em duas cápsulas de ouro, e onde gravou segundo a arte dois lapidários os nomes dos filhos de Israel:
7 And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.7 colocou-as nos dois lados do éfode, como para memória dos Filhos de Israel, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
8 And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.8 Fez mais o peitoral tecido a várias cores com trabalho semelhante ao éfode, de outro, púrpura violácea e escarlate, carmesim e linho fino retorcido;
9 It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled.9 (fê-lo) quadrado e dobrado, da medida de um palmo.
10 And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row.10 Nele engastou quatro ordens de pedras preciosas; na primeira ordem, estavam um sardónio, um topázio e uma esmeralda:
11 And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond.11 na segunda, um carbúnculo, uma safira e um jaspe;
12 And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst.12 na terceira, uma turquesa, uma ágata e uma ametista:
13 And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings.13 na quarta, um crisólito, um ónix e um berilo, engastados e metidos em ouro, ordem por ordem.
14 And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.14 As mesmas doze pedras tinham gravados os nomes das doze tribos de Israel, em cada pedra seu nome.
15 And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold.15 Fizeram também no peitoral duas pequenas cadeias de ouro puríssimo, entrelaçadas entre si,
16 And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.16 e dois ganchos e outras tantas argolas de ouro. Puseram aos dois lados do peitoral as argolas,
17 And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.17 das quais pendiam as duas cadeias de ouro, que eles meteram nos ganchos, que sobressaíam aos cantos do éfode.
18 And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.18 Estas peças ajustavam-se tão bem entre si por diante e por detrás, que o éfode e o peitoral ficavam unidos um ao outro,
19 And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.19 ajustados ao cíngulo, e unidos fortemente às argolas ligadas entre si, por uma fita de púrpura violácea, para que, afrouxando-se, não corressem nem se separassem um do outro, como o Senhor ordenou a Moisés.
20 And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.20 Fizeram também a túnica do éfode toda de púrpura violácea,
21 And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.21 com uma abertura no alto no meio dela, e uma orla tecida em redor da abertura;
22 And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.22 na parte inferior, junto aos pés, puseram romãs de púrpura violácea, escarlate e de linho fino retorcido;
23 And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend.23 fizeram campainhas de ouro finíssimo, que colocaram entre as romãs, ao redor da parte inferior da túnica,
24 And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.24 uma campainha de ouro e uma romã; com estas coisas ia adornado o pontífice, quando exercia as funções do seu ministério, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
25 And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;25 Fizeram também para Aarão e seus filhos as túnicas tecidas de linho finto,
26 A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.26 as mitras de linho fino,
27 And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,27 os calções ide linho fino retorcido,
28 And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen,28 e o cíngulo de linho fino retorcido, de púrpura violácea e escarlate e carmesim, com vários recamos, como o Senhor ordenara a Moisés.
29 And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses.29 Fizeram mais a lâmina, diadema sagrado, de puríssimo ouro, e escreveram nela por mão do gravador: Santidade ao Senhor;
30 And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.30 ajustaram-na à mitra com uma fita de púrpura violácea, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
31 And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the LORD commanded Moses.31 Assim se concluiu toda a obra do tabernáculo e da tenda da reunião, e os filhos de Israel fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
32 Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.32 Ofereceram o tabernáculo e a tenda, e todas as suas alfaias, as argolas, as tábuas, os varais, as colunas, as bases,
33 And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,33 as coberturas de peles de carneiro tintas de vermelho, e as outras cortinas de peles de cor de jacinto,
34 And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering,34 o véu, a arca, os varais, o propiciatório,
35 The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat,35 a mesa com os seus utensílios e com os pães da proposição;
36 The table, and all the vessels thereof, and the shewbread,36 o candeeiro, as lâmpadas, e os seus utensílios juntamente com o azeite;
37 The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,37 o altar de outro, o bálsamo e o perfume feito de aroma;
38 And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,38 o véu à entrada do tabernáculo:
39 The brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,39 o altar de bronze com a sua grelha, varais e todos os seus utensílios; a bacia com a sua base: as cortinas do átrio, e as colunas com as suas bases;
40 The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,40 a tenda à entrada do átrio e os seus cordões e as suas escápulas, e todos os utensílios que tinham sido mandados fazer para o serviço do tabernáculo e para a tenda da reunião,
41 The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office.41 assim como as vestes, de que usam no santuário os sacerdotes, isto é, Aarão e seus filhos para as funções sacerdotais.
42 According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work.42 Os filhos de Israel fizeram todas estas obras, conforme o Senhor tinha mandado.
43 And Moses did look upon all the work, and, behold, they have done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.43 Moisés, depois que viu completas todas estas coisas, abençoou-as.