Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

2 Chronicles 7


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the house.1 Quand Salomon eut fini de prier, le feu descendit du ciel, consuma l'holocauste et lessacrifices, et la gloire de Yahvé remplit le Temple.
2 And the priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD had filled the LORD's house.2 Les prêtres ne purent entrer dans la maison de Yahvé, car la gloire de Yahvé remplissait lamaison de Yahvé.
3 And when all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the LORD upon the house, they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever.3 Tous les Israélites, voyant le feu descendre et la gloire de Yahvé reposer sur le Temple, seprosternèrent face contre terre sur le pavé; ils adorèrent et célébrèrent Yahvé "car il est bon, car éternel est sonamour."
4 Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.4 Le roi et tout le peuple sacrifièrent devant Yahvé.
5 And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep: so the king and all the people dedicated the house of God.5 Le roi Salomon immola en sacrifice 22.000 boeufs et 120.000 moutons, et le roi et tout lepeuple dédièrent le Temple de Dieu.
6 And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musick of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood.6 Les prêtres se tenaient à leur poste et les lévites célébraient Yahvé avec les instrumentsqu'avait faits le roi David pour accompagner les cantiques de Yahvé "car éternel est son amour." C'étaient euxqui exécutaient les louanges composées par David. A leurs côtés, les prêtres sonnaient de la trompette et toutIsraël se tenait debout.
7 Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and the fat of the peace offerings, because the brasen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, and the meat offerings, and the fat.7 Salomon consacra le milieu de la cour qui était devant le Temple de Yahvé, car c'est là qu'iloffrit les holocaustes et les graisses des sacrifices de communion. L'autel de bronze qu'avait fait Salomon nepouvait en effet contenir l'holocauste, l'oblation et les graisses.
8 Also at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt.8 En ce temps-là, Salomon célébra la fête pendant sept jours et tous les Israélites avec lui, untrès grand rassemblement depuis l'Entrée de Hamat jusqu'au Torrent d'Egypte.
9 And in the eighth day they made a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.9 Le huitième jour eut lieu une réunion solennelle, car on avait célébré la dédicace de l'autelpendant sept jours et célébré la fête pendant sept jours.
10 And on the three and twentieth day of the seventh month he sent the people away into their tents, glad and merry in heart for the goodness that the LORD had shewed unto David, and to Solomon, and to Israel his people.10 Le vingt-troisième jour du septième mois, Salomon renvoya le peuple chacun chez soi,joyeux et le coeur content du bien que Yahvé avait fait à David, à Salomon et à son peuple Israël.
11 Thus Solomon finished the house of the LORD, and the king's house: and all that came into Solomon's heart to make in the house of the LORD, and in his own house, he prosperously effected.11 Salomon acheva le Temple de Yahvé et le palais royal et il mena à bien tout ce qu'il désiraitfaire dans la maison de Yahvé et la sienne.
12 And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice.12 Yahvé apparut alors de nuit à Salomon et lui dit: "J'ai entendu ta prière et je me suis choisi celieu pour qu'il soit la maison des sacrifices.
13 If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people;13 Quand je fermerai le ciel et que la pluie fera défaut, quand j'ordonnerai aux sauterelles dedévorer le pays, quand j'enverrai la peste sur mon peuple,
14 If my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land.14 si mon peuple sur qui est invoqué mon Nom s'humilie, prie, recherche ma présence et serepent de sa mauvaise conduite, moi, du ciel, j'écouterai, je pardonnerai ses péchés et je restaurerai son pays.
15 Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer that is made in this place.15 Désormais mes yeux sont ouverts, et mes oreilles attentives à la prière faite en ce lieu.
16 For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.16 J'ai désormais choisi et consacré cette maison afin que mon Nom y soit à jamais; mes yeux etmon coeur y seront toujours.
17 And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and shalt observe my statues and my judgments;17 Pour toi, si tu marches devant moi comme a fait ton père David, si tu agis selon tout ce que jete commande et si tu observes mes lois et mes ordonnances,
18 Then will I stablish the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel.18 je maintiendrai ton trône royal comme je m'y suis engagé envers ton père David quand j'aidit: Il ne te manquera jamais un descendant qui règne en Israël.
19 But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;19 Mais si vous m'abandonnez, si vous délaissez les lois et les commandements que je vous aiproposés, si vous allez servir d'autres dieux et leur rendez hommage,
20 Then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have sanctified for my name, will I cast out of my sight, and will make it to be a proverb and a byword among all nations.20 j'arracherai les Israélites de ma terre que je leur avais donnée; ce Temple que j'ai consacré àmon Nom, je le rejetterai de ma présence et j'en ferai la fable et la risée de tous les peuples.
21 And this house, which is high, shall be an astonishment to every one that passeth by it; so that he shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and unto this house?21 Ce Temple qui aura été sublime, tous ceux qui le longeront seront stupéfaits et diront:Pourquoi Yahvé a-t-il fait cela à ce pays et à ce Temple?
22 And it shall be answered, Because they forsook the LORD God of their fathers, which brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath he brought all this evil upon them.22 Et l'on répondra: Parce qu'ils ont abandonné Yahvé, le Dieu de leurs pères, qui les avait faitsortir du pays d'Egypte, qu'ils se sont attachés à d'autres dieux et qu'ils leur ont rendu hommage et culte, voilàpourquoi il leur a envoyé tous ces maux."