Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

1 Kings 15


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Now in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat reigned Abijam over Judah.1 L'anno diciottesimo del regno di Geroboamo figlio di Nabat, Abiam regnò sopra Giuda,
2 Three years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.2 Egli regnò tre anni in Gerusalemme; la sua madre si chiamava Maaca, figlia di Abessalom.
3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father.3 Anche lui camminò in tutti i peccati che suo padre aveva commessi prima di lui, e il suo cuore non fu perfetto col Signore Dio suo, come il cuore di David suo padre;
4 Nevertheless for David's sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem:4 ma per amor di David il Signore Dio suo gli diede una lampada in Gerusalemme, suscitando dopo di lui il suo figlio e lasciando sussistere Gerusalemme,
5 Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.5 perchè David aveva fatto ciò che è retto agli occhi del Signore, senza traviare in nulla di tutto ciò che egli aveva comandato, per tutti i giorni di sua vita, eccettuato il fatto di Uria l'Eteo.
6 And there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life.6 Roboamo fe' guerra per tutto il tempo della sua vita a Geroboamo.
7 Now the rest of the acts of Abijam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam.7 Il resto degli atti d'Abiam e tutto quello ch'egli fece non è scritto forse nel libro delle cronache dei re di Giuda? Vi fu guerra tra Abiam e Geroboamo.
8 And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.8 Abiam poi si addormentò coi suoi padri e lo seppellirono nella città di David, e gli successe nel regno il suo figlio Asa. Asa re di Giuda
9 And in the twentieth year of Jeroboam king of Israel reigned Asa over Judah.9 L'anno ventesimo di Geroboamo re di Israele, regnò Asa re di Giuda,
10 And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.10 e regnò quarant'un anno in Gerusalemme. La sua madre si chiamava Maaca, figlia di Abessalom.
11 And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.11 Asa fece ciò che era giusto nel cospetto del Signore, come David suo padre,
12 And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.12 e tolse via dal paese gli effeminati, e lo purificò da tutte le sozzure degli idoli che i suoi padri avevan fabbricato.
13 And also Maachah his mother, even her he removed from being queen, because she had made an idol in a grove; and Asa destroyed her idol, and burnt it by the brook Kidron.13 Di più allontanò la sua madre Maaca, perchè non fosse più preposta ai sacrifizi di Priapo e al bosco che essa gli aveva consacrato, egli distrusse la sua spelonca, ne spezzò il turpissimo simulacro che bruciò nel torrente Cedron;
14 But the high places were not removed: nevertheless Asa's heart was perfect with the LORD all his days.14 ma non tolse gli alti luoghi. Però il cuore di Asa fu perfetto col Signore per tutta la vita,
15 And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels.15 e portò nella casa del Signore le cose che suo padre aveva consacrate e offerte in voto, l'oro, l'argento e i vasi.
16 And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.16 Vi fu guerra tra Asa e Baasa re d'Israele per tutto il loro tempo.
17 And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any to go out or come in to Asa king of Judah.17 Or avendo Baasa re d'Israele invaso Giuda ed edificato Rama, affinchè nessuno potesse uscire o entrare dalla parte di Asa re di Giuda,
18 Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to Ben-hadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,18 Asa, preso tutto l'oro e l'argento che era rimasto nei tesori della casa del Signore e nei tesori della casa reale, lo mise nelle mani dei suoi servi, e li mandò da Benadad, figlio di Tabremon figlio di Ezion, re della Siria, che abitava in Damasco, a dirgli:
19 There is a league between me and thee, and between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; come and break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.19 «Vi è alleanza fra me e te, fra il mio padre e il tuo, ti mando quindi dei presenti, dell'argento e dell'oro, e ti prego di venire a render vana l'alleanza che hai con Baasa re d'Israele, affinchè egli si ritragga da me ».
20 So Ben-hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of the hosts which he had against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abel-beth-maachah, and all Cinneroth, with all the land of Naphtali.20 Benadad ascoltò il re Asa e spedi i capi del suo esercito contro le città d'Israele, e fece espugnare Ahion, Dan, Abelcasa di Maaca e tutto Cennerot, cioè tutta la terra di Neftali.
21 And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah.21 Baasa, saputa la cosa, cessò di edificare Rama e se ne tornò a Tersa.
22 Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none was exempted: and they took away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah.22 Allora Asa mandò un messo per tutto Giuda a dire: « Nessuno manchi ». Cosi presero le pietre da Rama e i legnami con cui Baasa aveva fabbricato, e con essi il re Asa fabbricò Gabaa di Beniamino e Masfa.
23 The rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Nevertheless in the time of his old age he was diseased in his feet.23 Il resto degli atti di Asa, tutte le sue prodezze, tutto quello che fece, le città che edificò non son tutte queste cose scritte nel libro delle cronache dei re di Giuda? Asa da vecchio ebbe male ai piedi;
24 And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead.24 e si addormentò coi suoi padri, e fu sepolto con essi nella città di David suo padre, e gli successe nel regno Giosafat suo figlio.
25 And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years.25 L'anno secondo di Asa re di Giuda regnò sopra Israele Nadab figlio di Geroboamo. Regnò sopra Israele per due anni,
26 And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin.26 e fece ciò che è male nel cospetto del Signore, camminò nelle vie di suo padre, nei peccati coi quali egli aveva fatto peccare Israele.
27 And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon.27 Or Baasa, figlio di Ahia, della casa d'Issacar, tese insidie a Nadab, e lo uccise presso Gebbeton, città dei Filistei, mentre Nadab e tutto Israele assediavan Gebbeton.
28 Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.28 Baasa l'uccise l'anno terzo di Asa re di Giuda e regnò in luogo suo,
29 And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite:29 e, divenuto re, sterminò tutta la casa di Geroboamo; non lasciò neppure un'anima di quella stirpe, andò fino al completo sterminio, secondo la parola che il Signore aveva detto per mezzo del suo servo Ahia Silonita,
30 Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the LORD God of Israel to anger.30 a causa dei peccati che Geroboamo aveva commessi, e coi quali aveva fatto peccare Israele, a causa dell'iniquità colla quale aveva irritato il Signore Dio d'Israele,
31 Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?31 il resto degli atti di Nadab, tutto quello ch'egli fece, non è scritto nel libro delle cronache dei re d'Israele?
32 And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.32 Vi fu guerra tra Asa e Baasa re d'Israele per tutto il loro tempo.
33 In the third year of Asa king of Judah began Baasha the son of Ahijah to reign over all Israel in Tirzah, twenty and four years.33 L'anno terzo di Asa re di Giuda, Baasa, figlio di Ahia, regnò sopra tutto Israele, in Tersa, per ventiquattro anni.
34 And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin.34 Egli fece il male dinanzi al Signore, e camminò nelle vie di Geroboamo, e nei peccati con cui egli fece peccare Israele.