Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

1 Kings 15


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Now in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat reigned Abijam over Judah.1 La dix-huitième année du roi Jéroboam fils de Nabat, Abiyam devint roi de Juda.
2 Three years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.2 Il régna trois ans à Jérusalem, sa mère était Maaka fille d’Absalom.
3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father.3 Il imita tous les péchés que ses pères avaient commis avant lui, son cœur ne fut pas tout entier à Yahvé comme l’avait été le cœur de son ancêtre David.
4 Nevertheless for David's sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem:4 Mais Yahvé voulait garder une lampe à David à Jérusalem: son fils régna après lui à sa place et Jérusalem fut protégée.
5 Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.5 En effet, David avait fait ce qui est droit aux yeux de Yahvé, il ne s’était pas détourné de toute sa vie des commandements qu’il avait reçus, sauf dans l’affaire d’Urie le Hittite.
6 And there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life.6 NO TEXT
7 Now the rest of the acts of Abijam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam.7 Le reste des actes d’Abiyam, tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? Il y eut guerre entre Abiyam et Jéroboam.
8 And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.8 Quand Abiyam se coucha avec ses pères, on l’enterra dans la cité de David; Aza, son fils, régna à sa place.
9 And in the twentieth year of Jeroboam king of Israel reigned Asa over Judah.9 La vingtième année de Jéroboam roi d’Israël, Aza devint roi de Juda.
10 And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.10 Il régna 41 ans à Jérusalem; sa grand-mère était Maaka fille d’Absalom.
11 And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.11 Aza fit ce qui est juste aux yeux de Yahvé comme David son père,
12 And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.12 il fit disparaître du pays les prostitués et il enleva toutes les idoles que ses pères avaient faites.
13 And also Maachah his mother, even her he removed from being queen, because she had made an idol in a grove; and Asa destroyed her idol, and burnt it by the brook Kidron.13 Il retira même à sa grand-mère Maaka la dignité de Grande Dame, car elle avait fait une idole honteuse en l’honneur d’Astarté; Aza abattit cette idole honteuse et la brûla dans la vallée du Cédron.
14 But the high places were not removed: nevertheless Asa's heart was perfect with the LORD all his days.14 Les Hauts-Lieux ne disparurent pas: cela n’empêche que Aza se comporta bien vis-à-vis de Yahvé durant toute sa vie.
15 And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels.15 Il déposa dans la Maison de Yahvé les objets que son père avait consacrés, tout comme ceux qu’il avait consacrés lui-même: de l’argent, de l’or et des vases.
16 And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.16 Entre Aza et Bacha, roi d’Israël, ce fut la guerre durant toute leur vie.
17 And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any to go out or come in to Asa king of Judah.17 Bacha, roi d’Israël, marcha contre Juda et fortifia Rama pour barrer la route à Aza, roi de Juda.
18 Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to Ben-hadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,18 Aza rassembla alors tout l’argent et tout l’or qui étaient restés dans les trésors de la Maison de Yahvé et dans les trésors du palais royal; il les confia à ses serviteurs en même temps qu’il les envoyait vers Ben-Hadad fils de Tabrimon, fils de Hézyon, qui était roi d’Aram à Damas. Ils lui portèrent ce message:
19 There is a league between me and thee, and between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; come and break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.19 “Qu’il y ait alliance entre moi et toi, entre mon père et ton père. Je te fais remettre une belle somme d’argent et d’or, mais brise ton alliance avec Bacha, roi d’Israël, pour qu’il s’éloigne de moi.”
20 So Ben-hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of the hosts which he had against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abel-beth-maachah, and all Cinneroth, with all the land of Naphtali.20 Ben-Hadad écouta le roi Aza, il envoya ses chefs d’armée à l’assaut des villes d’Israël. Il frappa Iyon, Dan, Abel-Beth-Maaka, toute la région du lac de Kinnéret et le pays de Nephtali tout entier.
21 And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah.21 Voyant cela, Bacha arrêta les travaux de fortification de Rama et rentra à Tirsa.
22 Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none was exempted: and they took away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah.22 Le roi Aza convoqua alors tout Juda sans aucune exception: on enleva les pierres et le bois avec lesquels Bacha fortifiait Rama, et le roi Aza s’en servit pour fortifier Guéba de Benjamin et Mispa.
23 The rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Nevertheless in the time of his old age he was diseased in his feet.23 Le reste des actes d’Aza, ses exploits, tout ce qu’il a fait, les villes qu’il a construites, cela n’est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois de Juda? À part cela, dans sa vieillesse il fut malade des pieds.
24 And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead.24 Lorsque Aza se coucha avec ses pères, on l’enterra avec ses pères dans la cité de David son ancêtre, et son fils Josaphat régna à sa place.
25 And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years.25 Nadab, fils de Jéroboam, devint roi d’Israël dans la seconde année d’Aza roi de Juda; il régna deux ans sur Israël.
26 And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin.26 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahvé, il suivit les traces de son père et le péché dans lequel il avait entraîné Israël.
27 And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon.27 Bacha fils d’Ahiya, de la tribu d’Issacar, conspira contre lui et, pendant que Nadab avec tout Israël assiégeait la ville philistine de Guibéton, il l’assassina.
28 Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.28 Bacha le mit à mort en l’an trois du règne d’Aza de Juda et régna à sa place.
29 And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite:29 Dès qu’il fut roi, il détruisit la maison de Jéroboam tout entière; il n’y épargna aucun être vivant, mais il les tua tous selon la parole que Yahvé avait dite par son serviteur Ahiya de Silo.
30 Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the LORD God of Israel to anger.30 En effet, Jéroboam avait excité la colère de Yahvé, Dieu d’Israël, par les péchés qu’il avait commis et dans lesquels il avait entraîné Israël.
31 Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?31 Le reste des actes de Nadab, tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël?
32 And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.32 NO TEXT
33 In the third year of Asa king of Judah began Baasha the son of Ahijah to reign over all Israel in Tirzah, twenty and four years.33 En l’an trois du règne d’Aza de Juda, Bacha, fils d’Ahiya, commença à régner sur Israël à Tirsa; il régna 24 ans.
34 And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin.34 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahvé, il suivit les traces de Jéroboam et le péché dans lequel il avait entraîné Israël.