Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Première épître de Pierre 4


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Le Christ ayant donc souffert dans la chair, vous aussi armez-vous de cette même pensée, à savoir:celui qui a souffert dans la chair a rompu avec le péché,1 Christ therefore having suffered in the flesh, be you also armed with the same thought: for he that hath suffered in the flesh, hath ceased from sins:
2 pour passer le temps qui reste à vivre dans la chair, non plus selon les passions humaines, maisselon le vouloir divin.2 That now he may live the rest of his time in the flesh , not after the desires of men, but according to the will of God.
3 Il suffit bien en effet d'avoir accompli dans le passé la volonté des païens, en se prêtant auxdébauches, aux passions, aux saouleries, orgies, beuveries, au culte illicite des idoles.3 For the time past is sufficient to have fulfilled the will of the Gentiles, for them who have walked in riotousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and unlawful worshipping of idols.
4 A ce sujet, ils jugent étrange que vous ne couriez pas avec eux vers ce torrent de perdition, et ils serépandent en outrages.4 Wherein they think it strange, that you run not with them into the same confusion of riotousness, speaking evil of you.
5 Ils en rendront compte à celui qui est prêt à juger vivants et morts.5 Who shall render account to him, who is ready to judge the living and the dead.
6 C'est pour cela, en effet, que même aux morts a été annoncée la Bonne Nouvelle, afin que, jugésselon les hommes dans la chair, ils vivent selon Dieu dans l'esprit.6 For, for this cause was the gospel preached also to the dead: that they might be judged indeed according to men, in the flesh; but may live according to God, in the Spirit.
7 La fin de toutes choses est proche. Soyez donc sages et sobres en vue de la prière.7 But the end of all is at hand. Be prudent therefore, and watch in prayers.
8 Avant tout, conservez entre vous une grande charité, car la charité couvre une multitude de péchés.8 But before all things have a constant mutual charity among yourselves: for charity covereth a multitude of sins.
9 Pratiquez l'hospitalité les uns envers les autres, sans murmurer.9 Using hospitality one towards another, without murmuring,
10 Chacun selon la grâce reçue, mettez-vous au service les uns des autres, comme de bons intendantsd'une multiple grâce de Dieu.10 As every man hath received grace, ministering the same one to another: as good stewards of the manifold grace of God.
11 Si quelqu'un parle, que ce soit comme les paroles de Dieu; si quelqu'un assure le service, que cesoit comme par un mandat reçu de Dieu, afin qu'en tout Dieu soit glorifié par Jésus Christ, à qui sont la gloire etla puissance pour les siècles des siècles. Amen.11 If any man speak, let him speak, as the words of God. If any man minister, let him do it, as of the power, which God administereth: that in all things God may be honoured through Jesus Christ: to whom is glory and empire for ever and ever. Amen.
12 Très chers, ne jugez pas étrange l'incendie qui sévit au milieu de vous pour vous éprouver, commes'il vous survenait quelque chose d'étrange.12 Dearly beloved, think not strange the burning heat which is to try you, as if some new thing happened to you;
13 Mais, dans la mesure où vous participez aux souffrances du Christ, réjouissez-vous, afin que, lorsde la révélation de sa gloire, vous soyez aussi dans la joie et l'allégresse.13 But if you partake of the sufferings of Christ, rejoice that when his glory shall be revealed, you may also be glad with exceeding joy.
14 Heureux, si vous êtes outragés pour le nom du Christ, car l'Esprit de gloire, l'Esprit de Dieu reposesur vous.14 If you be reproached for the name of Christ, you shall be blessed: for that which is of the honour, glory, and power of God, and that which is his Spirit, resteth upon you.
15 Que nul de vous n'ait à souffrir comme meurtrier, ou voleur, ou malfaiteur, ou comme délateur,15 But let none of you suffer as a murderer, or a thief, or a railer, or a coveter of other men's things.
16 mais si c'est comme chrétien, qu'il n'ait pas honte, qu'il glorifie Dieu de porter ce nom.16 But if as a Christian, let him not be ashamed, but let him glorify God in that name.
17 Car le moment est venu de commencer le jugement par la maison de Dieu. Or s'il débute par nous,quelle sera la fin de ceux qui refusent de croire à la Bonne Nouvelle de Dieu?17 For the time is, that judgment should begin at the house of God. And if first at us, what shall be the end of them that believe not the gospel of God?
18 Si le juste est à peine sauvé, l'impie, le pécheur, où se montrera-t-il?18 And if the just man shall scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
19 Ainsi, que ceux qui souffrent selon le vouloir divin remettent leurs âmes au Créateur fidèle, enfaisant le bien.19 Wherefore let them also that suffer according to the will of God, commend their souls in good deeds to the faithful Creator.