1 Sache bien, par ailleurs, que dans les derniers jours surviendront des moments difficiles. | 1 Know also this, that, in the last days, shall come dangerous times. |
2 Les hommes en effet seront égoïstes, cupides, vantards, orgueilleux, diffamateurs, rebelles àleurs parents, ingrats, sacrilèges, | 2 Men shall be lovers of themselves, covetous, haughty, proud, blasphemers, disobedient to parents, ungrateful, wicked, |
3 sans coeur, sans pitié, médisants, intempérants, intraitables, ennemis du bien, | 3 Without affection, without peace, slanderers, incontinent, unmerciful, without kindness, |
4 délateurs, effrontés, aveuglés par l'orgueil, plus amis de la volupté que de Dieu, | 4 Traitors, stubborn, puffed up, and lovers of pleasures more than of God: |
5 ayant les apparences de la piété mais reniant ce qui en est la force. Ceux-là aussi, évite-les. | 5 Having an appearance indeed of godliness, but denying the power thereof. Now these avoid. |
6 Ils sont bien du nombre, ceux qui s'introduisent dans les maisons et envoûtent des femmeletteschargées de péchés, entraînées par toutes sortes de passions et qui, | 6 For of these sort are they who creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, who are led away with divers desires: |
7 toujours à s'instruire, ne sont jamais capables de parvenir à la connaissance de la vérité. | 7 Ever learning, and never attaining to the knowledge of the truth. |
8 A l'exemple de Jannès et de Jambrès qui se dressèrent contre Moïse, ils se dressent, eux aussi,contre la vérité, hommes à l'esprit corrompu, sans garantie en matière de foi. | 8 Now as Jannes and Mambres resisted Moses, so these also resist the truth, men corrupted in mind, reprobate concerning the faith. |
9 Mais ils n'iront pas plus loin, car leur folie sera démasquée aux yeux de tous, comme le futcelle des deux autres. | 9 But they shall proceed no farther; for their folly shall be manifest to all men, as theirs also was. |
10 Pour toi, tu m'as suivi dans mon enseignement, ma conduite, mes projets, ma foi, mapatience, ma charité, ma constance | 10 But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, love, patience, |
11 dans les persécutions et les souffrances qui me sont survenues à Antioche, à Iconium, àLystres. Quelles persécutions n'ai-je pas eu à subir! Et de toutes le Seigneur m'a délivré. | 11 Persecutions, afflictions: such as came upon me at Antioch, at Iconium, and at Lystra: what persecutions I endured, and out of them all the Lord delivered me. |
12 Oui, tous ceux qui veulent vivre dans le Christ avec piété seront persécutés. | 12 And all that will live godly in Christ Jesus, shall suffer persecution. |
13 Quant aux pécheurs et aux charlatans, ils feront toujours plus de progrès dans le mal, à lafois trompeurs et trompés. | 13 But evil men and seducers shall grow worse and worse: erring, and driving into error. |
14 Pour toi, tiens-toi à ce que tu as appris et dont tu as acquis la certitude. Tu sais de quelsmaîtres tu le tiens; | 14 But continue thou in those things which thou hast learned, and which have been committed to thee: knowing of whom thou hast learned them; |
15 et c'est depuis ton plus jeune âge que tu connais les saintes Lettres. Elles sont à même de teprocurer la sagesse qui conduit au salut par la foi dans le Christ Jésus. | 15 And because from thy infancy thou hast known the holy scriptures, which can instruct thee to salvation, by the faith which is in Christ Jesus. |
16 Toute Ecriture est inspirée de Dieu et utile pour enseigner, réfuter, redresser, former à lajustice: | 16 All scripture, inspired of God, is profitable to teach, to reprove, to correct, to instruct in justice, |
17 ainsi l'homme de Dieu se trouve-t-il accompli, équipé pour toute oeuvre bonne. | 17 That the man of God may be perfect, furnished to every good work. |