1 Je recommande donc, avant tout, qu'on fasse des demandes, des prières, des supplications, desactions de grâces pour tous les hommes, | 1 Mindenekelőtt arra kérlek tehát, tartsatok könyörgéseket, imádságokat, esedezéseket és hálaadásokat minden emberért: |
2 pour les rois et tous les dépositaires de l'autorité, afin que nous puissions mener une vie calmeet paisible en toute piété et dignité. | 2 a királyokért és minden feljebbvalóért, hogy békés és csendes életet élhessünk, telve istenfélelemmel és tisztességgel. |
3 Voilà ce qui est bon et ce qui plaît à Dieu notre Sauveur, | 3 Ez jó és kedves a mi Üdvözítő Istenünk előtt, |
4 lui qui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité. | 4 aki azt akarja, hogy minden ember üdvözüljön és eljusson az igazság ismeretére. |
5 Car Dieu est unique, unique aussi le médiateur entre Dieu et les hommes, le Christ Jésus,homme lui-même, | 5 Hiszen egy az Isten, és egy a közvetítő is Isten és az emberek között: az ember Jézus Krisztus, |
6 qui s'est livré en rançon pour tous. Tel est le témoignage rendu aux temps marqués | 6 aki odaadta önmagát váltságul mindenkiért, tanúságot téve a maga idejében. |
7 et dont j'ai été établi, moi, héraut et apôtre - je dis vrai, je ne mens pas --, docteur des païens,dans la foi et la vérité. | 7 Emiatt rendelt ő engem hírnökké s apostollá – igazat mondok, nem hazudom –, a nemzetek tanítójává hitben és igazságban. |
8 Ainsi donc je veux que les hommes prient en tout lieu, élevant vers le ciel des mains pieuses,sans colère ni dispute. | 8 Azt akarom tehát, hogy a férfiak mindenütt tisztán emeljék fel kezüket imádságra, harag és viszálykodás nélkül. |
9 Que les femmes, de même, aient une tenue décente; que leur parure, modeste et réservée, nesoit pas faite de cheveux tressés, d'or, de pierreries, de somptueuses toilettes, | 9 Ugyanígy az asszonyok is tisztességes öltözetben, szemérmesen és józanul ékesítsék magukat, nem bodorított hajjal, arannyal, gyönggyel és drága ruhával, |
10 mais bien plutôt de bonnes oeuvres, ainsi qu'il convient à des femmes qui font profession depiété. | 10 hanem, amint az az istenfélelmet valló asszonyokhoz illik: jócselekedetekkel. |
11 Pendant l'instruction, la femme doit garder le silence, en toute soumission. | 11 Az asszony csendben tanuljon, teljes alázatossággal. |
12 Je ne permets pas à la femme d'enseigner ni de faire la loi à l'homme. Qu'elle garde lesilence. | 12 Nem engedem, hogy az asszony tanítson, és a férfi fölé kerekedjék: maradjon csak csendben. |
13 C'est Adam en effet qui fut formé le premier, Eve ensuite. | 13 Mert Ádámot alkottatott először, Éva azután, |
14 Et ce n'est pas Adam qui se laissa séduire, mais la femme qui, séduite, se rendit coupable detransgression. | 14 és nem Ádámot szedték rá; az asszonyt azonban rászedték, és engedetlenségbe esett. |
15 Néanmoins elle sera sauvée en devenant mère, à condition de persévérer avec modestie dansla foi, la charité et la sainteté. | 15 Gyermekek szülése által fog üdvözülni, ha megmarad a hitben, a szeretetben, a szentségben és a józanságban. |