1 Le deuxième lot sortit pour Siméon, pour la tribu des fils de Siméon selon leurs clans: leur héritagese trouva au milieu de l'héritage des fils de Juda. | 1 Másodszorra Simeon fiaira esett a sors, nemzetségeikhez mérten; az ő örökségük |
2 Ils reçurent en héritage Bersabée, Shema, Molada, | 2 Júda fiainak birtokai közé esett: Beerseba, Sábe, Moláda, |
3 Haçar-Shual, Bala, Eçem, | 3 Hácarsuál, Bála, Ászem, |
4 Eltolad, Betul, Horma, | 4 Eltolád, Betul, Hárma, |
5 Ciqlag, Bet-ha-Markabot, Haçar-Susa, | 5 Szikeleg, Bétmarkabót, Hácarszúsza, |
6 Bet-Lebaôt et Sharuhén: treize villes et leurs villages; | 6 Bétlebaót, Sárohen: tizenhárom város és falvaik. |
7 Ayîn, Rimmôn, Etèr, Ashân: quatre villes et leurs villages, | 7 Áin, Remmon, Átár, Ásán: négy város és falvaik; |
8 avec tous les villages situés aux environs de ces villes jusqu'à Baalat-Béèr et Rama du Négeb. Tel futl'héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs clans. | 8 továbbá mindazok a falvak, amelyek ezek körül a városok körül voltak, Baálát-Beerig, a délvidéki Rámátig. Ez Simeon fiainak öröksége, nemzetségeikhez mérten, |
9 L'héritage des fils de Siméon fut pris sur le lot des fils de Juda, parce que la part des fils de Juda étaittrop grande pour eux; les fils de Siméon reçurent donc leur héritage au milieu de l'héritage des fils de Juda. | 9 Júda fiainak birtoka és osztályrésze között. Az ugyanis túl nagy volt, s azért Simeon fiai az ő örökségük között kaptak birtokot. |
10 Le troisième lot revint aux fils de Zabulon selon leurs clans: le territoire de leur héritage s'étendaitjusqu'à Sadud; | 10 Harmadszorra a sors Zebulon fiaira esett, nemzetségeikhez mérten. Az ő birtokuk egészen Száridig terjedt. |
11 leur frontière montait à l'occident vers Maraala, elle touchait Dabbeshèt ainsi que le torrent qui esten face de Yoqnéam. | 11 Határuk a tenger irányában Meralába megy fel, majd eljut Debbásetig és addig a patakig, amely Jekonámmal szemben van. |
12 La frontière tournait de Sadud vers l'est, là où le soleil se lève, jusqu'à la frontière de Kislot-Tabor,elle aboutissait vers Daberat et montait à Yaphia. | 12 Száredtől kelet felé viszont Keszelet-Mahanaim vidékéhez megy, majd kimegy Dáberethez, aztán felmegy Jáfiénak, |
13 De là elle passait vers l'est, au levant, vers Gat-Hépher et Itta-Qaçîn, aboutissait à Rimmôn ettournait vers Néa. | 13 onnan pedig átmegy Gáthefer és Takászin keleti részére, majd kimegy Remmonba, Amtárba és Noába, |
14 La frontière nord se tournait vers Hannatôn, et son point d'arrivée était à la vallée de Yiphtah-El; | 14 aztán észak felé megkerüli Hanátont, s a Jefteél völgyénél végződik. |
15 avec Qattat, Nahalal, Shimrôn, Yiréala et Bethléem: douze villes avec leurs villages. | 15 Hozzá tartozott továbbá Kátet, Naálol, Semeron, Jerála, Betlehem: tizenkét város és falvaik. |
16 Tel fut l'héritage des fils de Zabulon selon leurs clans: ces villes avec leurs villages. | 16 Ez Zebulon fiai törzsének, nemzetségeikhez mért birtoka, ezek a városok és falvaik. |
17 Le quatrième lot sortit pour Issachar, pour les fils d'Issachar selon leurs clans. | 17 Negyedikként Isszakárra esett a sors, nemzetségeikhez mérten. |
18 Leur territoire s'étendait vers Yizréel et comprenait Kesullot, Shunem, | 18 Az örökségük: Jezrael, Kászalót, Sunem, |
19 Hapharayim, Shiôn, Anaharat, | 19 Hafaraim, Seon, Anáhara, |
20 Daberat, Qishyôn, Ebeç, | 20 Rabbót, Kesion, Ábesz, |
21 Rémèt, En-Gannim, En-Hadda, et Bet-Paççèç. | 21 Rámet, Éngannim, Énhadda, Bétfeszesz, |
22 La frontière touchait Tabor, Shahaçima et Bet-Shémesh, et le point d'arrivée de la frontière était leJourdain: seize villes avec leurs villages. | 22 majd határa eljut a Mahanaimig és Seheszimáig és Bétsemesig, s a Jordánnál végződik: tizenhat város és falvaik. |
23 Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issachar selon leurs clans: les villes et leurs villages. | 23 Ez Isszakár fiainak, nemzetségeikhez mért birtoka, ezek a városok és falvaik. |
24 Le cinquième lot sortit pour la tribu des fils d'Asher selon leurs clans. | 24 Ötödszörre a sors Áser fiainak törzsére esett, nemzetségeikhez mérten. |
25 Leur territoire comprenait: Helqat, Hali, Bétèn, Akshaph, | 25 Az ő területük Halkát, Háli, Beten, Axáf, |
26 Alammélek, Améad et Mishéal; il touchait le Carmel à l'ouest et le cours du Libnat. | 26 Alammelek, Amád és Mesál, aztán határuk a tenger irányában eljut egészen a Kármelig, és Síhorig, meg Libnátig, |
27 Du côté où le soleil se lève, il allait jusqu'à Bet-Dagôn, touchait Zabulon, la vallée de Yiphtah-El aunord, Bet-ha-Emeq et Néïel, aboutissant vers Kabul à gauche, | 27 majd visszafordul keletre Bétdágonnak, átmegy Zebulonig és észak felől Jefteaél völgyéig, Bétemekig és Nehielig, aztán bal felől kimegy Kabulnak, |
28 avec Abdôn, Rehob, Hammôn, et Qana jusqu'à Sidon-la-Grande. Puis la frontière allait vers Ramaet jusqu'à la ville de la place forte de Tyr; | 28 majd Abdonnak, Rohóbnak, Hámonnak és Kánának, egészen Nagy-Szidonig, |
29 la frontière allait ensuite à Hosa et son point d'arrivée était, à la mer, Mahaleb et Akzib, | 29 aztán visszafordul Horma felé egészen Tírusznak megerősített városáig és Hószáig, és Akziba területe felől a tengernél végződik. |
30 avec Akko, Aphèq et Rehob: 22 villes avec leurs villages. | 30 Hozzá tartozott továbbá Ámma, Áfek és Rohób: huszonkét város és falvaik. |
31 Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Asher selon leurs clans: ces villes et leurs villages. | 31 Ez Áser fiainak, nemzetségeikhez mért birtoka, ezek a városok és falvaik. |
32 Pour les fils de Nephtali sortit le sixième lot, pour les fils de Nephtali selon leurs clans. | 32 A hatodikként a sors Naftali fiaira esett, nemzetségeikhez mérten. |
33 Leur frontière allait à Héleph et du Chêne de Caanannim, avec Adami-ha-Néqèb et Yabnéel, jusqu'àLaqqum, et son point d'arrivée était le Jourdain. | 33 Határuk Heleftől és a Szaánanimnál levő Élontól kezdődik, majd átmegy Adámin, azaz Nekeben és Jabneélen egészen Lekumig és a Jordánnál végződik. |
34 A l'ouest la frontière passait à Aznot-Tabor, elle aboutissait de là à Huqoq et touchait Zabulon ausud, Asher à l'ouest et le Jourdain à l'est. | 34 Majd visszafordul a határ nyugat felé Asznót-Mahanaimba, onnan aztán kimegy Hukkókig, és dél felé átmegy Zebulonig, nyugat felé Áserig, kelet felé pedig a Jordánnál levő Júdáig. |
35 Les villes fortes étaient: Ciddim, Cer, Hammat, Raqqat, Kinnérèt, | 35 Megerősített városai: Asszedím, Szer, Hamat, Rekkát, Kinneret, |
36 Adama, Rama, Haçor, | 36 Edema, Aráma, Hácor, |
37 Qédesh, Edréï, En-Haçor, | 37 Kedes, Edrái, Énhácar, |
38 Yiréôn, Migdal-El, Horem, Bet-Anat, et Bet-Shémesh: dix-neuf villes et leurs villages. | 38 Jeron, Magdalél, Hórem, Bétanát, Bétsemes: tizenkilenc város és falvaik. |
39 Tel fut l'héritage des fils de Nephtali selon leurs clans: les villes et leurs villages. | 39 Ez Naftali fiai törzsének birtoka, nemzetségeikhez mérten, ezek a városok és falvaik. |
40 Pour la tribu des fils de Dan selon leurs clans sortit le septième lot. | 40 Hetedszerre a sors Dán fiainak törzsére esett, nemzetségeikhez mérten. |
41 Le territoire de leur héritage comprenait: Coréa, Eshtaol, Ir-Shémesh, | 41 Az ő birtokuk területéhez tartozott Córa, Estaol, Hirsemes, azaz Nap-város, |
42 Shaalbim, Ayyalôn, Silata, | 42 Selebin, Ajjalon, Jetela, |
43 Elôn, Timna, Eqrôn, | 43 Élon, Temna, Ákron, |
44 Elteqé, Gibbetôn, Baalat, | 44 Elteke, Gebbeton, Bálaát, |
45 Azor, Bené-Beraq et Gat-Rimmôn; | 45 Júd, Báne, Bárák, Gátremmon, |
46 et vers la mer Yeraqôn avec le territoire qui est en face de Joppé. | 46 Mejárkon, Árekon, a Joppéra néző vidékkel együtt – |
47 Mais le territoire des fils de Dan leur échappa, aussi les fils de Dan montèrent-ils pour combattreLéshem dont ils s'emparèrent et qu'ils passèrent au fil de l'épée. En ayant pris possession, ils s'y établirent etappelèrent Léshem, Dan, du nom de leur ancêtre Dan. | 47 ezzel a vidékkel fejeződött be. – Majd Dán fiai felmentek és hadakoztak Lesem ellen. Bevették, kardélre hányták, elfoglalták, s megtelepedtek benne, és Lesemet apjuknak, Dánnak nevéről, Dánnak nevezték el. |
48 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan selon leurs clans: ces villes et leurs villages. | 48 Ez Dán fiai törzsének birtoka, nemzetségeikhez mérten, ezek a városok és falvaik. |
49 Ayant achevé la répartition du pays selon ses frontières, les Israélites donnèrent à Josué, fils deNûn, un héritage au milieu d'eux; | 49 Amikor aztán bevégezte a föld kisorsolását, kinek-kinek törzse szerint, akkor Izrael fiai birtokot adtak maguk között Józsuénak, Nún fiának, |
50 sur l'ordre de Yahvé, ils lui donnèrent la ville qu'il avait demandée, Timnat-Sérah, dans la montagned'Ephraïm; il rebâtit la ville et s'y établit. | 50 az Úr parancsa szerint: azt a várost, amelyet kívánt, Támnát-Száraát Efraim hegységén, s ő kiépítette a várost, s megtelepedett benne. |
51 Telles sont les parts d'héritage que le prêtre Eléazar, Josué fils de Nûn et les chefs de famillerépartirent par le sort entre les tribus d'Israël à Silo, en présence de Yahvé, à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.Ainsi fut terminé le partage du pays. | 51 Ezek azok a birtokok, amelyeket Eleazár pap és Józsue, Nún fia és Izrael fiainak család- és törzsfői Silóban, az Úr előtt, a bizonyság sátrának ajtajánál kisorsoltak. Ezzel elosztották a földet. |