SCRUTATIO

Sunday, 21 December 2025 - Santi Abramo e Coren ( Letture di oggi)

Épître aux Galates 3


font
JERUSALEMБіблія
1 O Galates sans intelligence, qui vous a ensorcelés? A vos yeux pourtant ont été dépeints les traits deJésus Christ en croix.1 О нерозумні галати! Хто вас зачарував, вас, перед очима в яких був зображений Ісус Христос розп’ятий?
2 Je ne veux savoir de vous qu'une chose: est-ce pour avoir pratiqué la Loi que vous avez reçu l'Esprit,ou pour avoir cru à la prédication?2 Одне лиш хочу від вас знати: Чи ви прийняли Духа завдяки ділам закону, а чи тому, що повірили проповіді?
3 Etes-vous à ce point dépourvus d'intelligence, que de commencer par l'esprit pour finir maintenantdans la chair?3 Невже бо ви такі безглузді? Почавши духом, завершуєте тепер тілом?
4 Est-ce en vain que vous avez éprouvé tant de faveurs? Et ce serait bel et bien en vain.4 Невже стільки ви натерпілися марно? Коли б лиш марно!
5 Celui donc qui vous prodigue l'Esprit et opère parmi vous des miracles, le fait-il parce que vouspratiquez la loi ou parce que vous croyez à la prédication?5 Чи ж той, хто подає вам Духа і творить чудеса між вами, чи ж він робить це завдяки ділам закону, а чи тому, що ви повірили проповіді?
6 Ainsi Abraham crut-il en Dieu, et ce lui fut compté comme justice.6 Як Авраам «увірував у Бога, і це було зараховано йому за оправдання»,
7 Comprenez-le donc: ceux qui se réclament de la foi, ce sont eux les fils d'Abraham.7 — тож зрозумійте, що тільки віруючі — правдиві сини Авраама.
8 Et l'Ecriture, prévoyant que Dieu justifierait les païens par la foi, annonça d'avance à Abraham cettebonne nouvelle: En toi seront bénies toutes les nations.8 Тому й писання, бачивши наперед, що Бог оправдає поган вірою, дало Авраамові цю добру звістку: «У тобі будуть благословенні всі народи.»
9 Si bien que ceux qui se réclament de la foi sont bénis avec Abraham le croyant.9 Так, отже, ті, що вірують, благословляться з вірним Авраамом.
10 Tous ceux en effet qui se réclament de la pratique de la loi encourent une malédiction. Car il estécrit: Maudit soit quiconque ne s'attache pas à tous les préceptes écrits dans le livre de la Loi pour les pratiquer.--10 Усі бо, які покликаються на діла закону, — під прокляттям, бо написано: «Проклят усякий, хто не пильнує, щоб виконати все, що написано в книзі закону.»
11 Que d'ailleurs la Loi ne puisse justifier personne devant Dieu, c'est l'évidence, puisque le justevivra par la foi;11 А що ніхто законом не оправдується перед Богом, то це ясно, бо «праведний з віри буде жити.»
12 or la Loi, elle, ne procède pas de la foi: mais c'est en pratiquant ces préceptes que l'homme vivrapar eux. --12 Закон же не від віри, бо каже: «Хто чинитиме його приписи, той буде ними жити».
13 Le Christ nous a rachetés de cette malédiction de la Loi, devenu lui-même malédiction pour nous,car il est écrit: Maudit quiconque pend au gibet,13 Христос нас викупив від прокляття закону, ставши за нас прокляттям, бо написано: «Проклят усякий, хто висить на дереві», —
14 afin qu'aux païens passe dans le Christ Jésus la bénédiction d'Abraham et que par la foi nousrecevions l'Esprit de la promesse.14 щоб благословення Авраама перейшло в Ісусі Христі на поган і щоб ми вірою прийняли обіцяного Духа.
15 Frères, partons du plan humain: un testament, dûment ratifié, qui n'est pourtant que de l'homme, nes'annule pas ni ne reçoit de modifications.15 Брати, я говорю по-людському: Навіть людського заповіту, укладеного, як годиться, ніхто не може скасувати чи до нього щось додати.
16 Or c'est à Abraham que les promesses furent adressées et à sa descendance. L'Ecriture ne dit pas:"et aux descendants", comme s'il s'agissait de plusieurs; elle n'en désigne qu'un: et à ta descendance, c'est-à-direle Christ.16 Обітниці ж були дані Авраамові та його потомкові. Не сказано: «Потомкам», немов би про багатьох, лише про одного: «І твоєму потомкові», яким є Христос!
17 Or voici ma pensée: un testament déjà établi par Dieu en bonne et due forme, la Loi venue après430 ans ne va pas l'infirmer, et ainsi rendre vaine la promesse.17 Кажу бо це: Завіту, уже затвердженого Богом, закон, що надійшов по чотириста тридцятьох роках, не може скасувати й таким чином зробити недіючою обітницю.
18 Car si on hérite en vertu de la loi, ce n'est plus en vertu de la promesse: or c'est par une promesseque Dieu accorda sa faveur à Abraham.18 Бо коли б спадщина була від закону, вона б не була вже від обітниці; Авраамові ж Бог дарував свою ласку через обітницю.
19 Alors pourquoi la Loi? Elle fut ajoutée en vue des transgressions, jusqu'à la venue de ladescendance à qui était destinée la promesse, édictée par le ministère des anges et l'entremise d'un médiateur.19 А що ж тоді закон? Його додано із-за переступів, доки не прийде потомство, якому була дана обітниця, проголошена ангелами через посередника.
20 Or il n'y a pas de médiateur, quand on est seul, et Dieu est seul.20 Посередника ж нема, коли є хтось один; а Бог один.
21 La Loi s'opposerait donc aux promesses de Dieu? Certes non! En effet, si nous avait été donnéeune loi capable de communiquer la vie, alors vraiment la justice procéderait de la loi.21 То хіба закон проти обітниць Божих? Зовсім ні! Було б інакше, якби дано закон, який міг би оживляти, — тоді справді від закону було б оправдання.
22 Mais en fait l'Ecriture a tout enfermé sous le péché, afin que la promesse, par la foi en Jésus Christ,fût accordée à ceux qui croient.22 Але Письмо все замкнуло під гріхом, щоб віруючим була дана обітниця завдяки вірі в Ісуса Христа.
23 Avant la venue de la foi, nous étions enfermés sous la garde de la Loi, réservés à la foi qui devaitse révéler.23 Раніш, ніж прийшла віра ми були замкнені під охороною закону очікуючи віри, що мала відкритися,
24 Ainsi la Loi nous servit-elle de pédagogue jusqu'au Christ, pour que nous obtenions de la foi notrejustification.24 так що закон був нашим вихователем, аж до Христа, щоб вірою ми оправдалися.
25 Mais la foi venue, nous ne sommes plus sous un pédagogue.25 А як прийшла віра, ми вже не під вихователем.
26 Car vous êtes tous fils de Dieu, par la foi, dans Christ Jésus.26 Бо всі ви сини Божі через віру в Христа Ісуса.
27 Vous tous en effet, baptisés dans le Christ, vous avez revêtu le Christ:27 Всі бо ви, що у Христа христилися, у Христа одягнулися.
28 il n'y a ni Juif ni Grec, il n'y a ni esclave ni homme libre, il n'y a ni homme ni femme; car tous vousne faites qu'un dans le Christ Jésus.28 Нема юдея ані грека, нема невільника ні вільного, немає ні чоловіка ані жінки, бо всі ви одно у Христі Ісусі.
29 Mais si vous appartenez au Christ, vous êtes donc la descendance d'Abraham, héritiers selon lapromesse.29 А коли ви Христові, то ви потомство Авраама, спадкоємці за обітницею.