| 1 Recommençons-nous à nous recommander nous-mêmes? Ou bien aurions-nous besoin,comme certains, de lettres de recommandation pour vous ou de vous? | 1 Чи починаємо знову самих себе поручати? Чи, може, потребуємо, як дехто, поручальних до вас, чи від вас листів? |
| 2 Notre lettre, c'est vous, une lettre écrite en nos coeurs, connue et lue par tous les hommes. | 2 Наш лист — це ви; лист, написаний у серцях наших, який усі люди знають і читають. |
| 3 Vous êtes manifestement une lettre du Christ remise à nos soins, écrite non avec de l'encre,mais avec l'Esprit du Dieu vivant, non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, sur les coeurs. | 3 Відомо ж, що ви — лист Христа, виготуваний нами; написаний не чорнилом, але Духом Бога живого, не на камінних таблицях, а на тілесних таблицях серця. |
| 4 Telle est la conviction que nous avons par le Christ auprès de Dieu. | 4 А таке довір’я до Бога ми маємо через Христа, |
| 5 Ce n'est pas que de nous-mêmes nous soyons capables de revendiquer quoi que ce soit commevenant de nous; non, notre capacité vient de Dieu, | 5 - не щоб ми були самі здібні помислити щось із самих себе, здібність бо наша від Бога. |
| 6 qui nous a rendus capables d'être ministres d'une nouvelle alliance, non de la lettre, mais del'Esprit; car la lettre tue, l'Esprit vivifie. | 6 Він нас зробив здібними слугами Нового Завіту, не з букви, але з духу, бо буква убиває, дух же оживлює. |
| 7 Or, si le ministère de la mort, gravé en lettres sur des pierres, a été entouré d'une telle gloireque les fils d'Israël ne pouvaient fixer les yeux sur le visage de Moïse à cause de la gloire de son visage, pourtantpassagère, | 7 Коли ж служіння смерті, вирізане буквами на каміннях, було в (такій) славі, що сини Ізраїля не могли дивитися на обличчя Мойсея з-за блиску слави його обличчя, що мала зникнути, |
| 8 comment le ministère de l'Esprit n'en aurait-il pas davantage? | 8 то скільки більше служіння духа буде в славі? |
| 9 Si en effet le ministère de la condamnation fut glorieux, combien plus le ministère de justicel'emporte-t-il en gloire! | 9 Бо коли служіння осуду — славне, то служіння виправдання багато більш перевищує у славі. |
| 10 Non, si de ce point de vue, on la compare à cette gloire suréminente, la gloire de ce premierministère n'en fut pas une. | 10 І таким чином, те, що частинне було славне, не має більше слави ради переважаючої слави. |
| 11 Car, si ce qui était passager s'est manifesté dans la gloire, combien plus ce qui demeure sera-t-il glorieux! | 11 Бо коли те, що минуло, славне, то багато більше те, що перебуває, славне. |
| 12 En possession d'une telle espérance, nous nous comportons avec beaucoup d'assurance, | 12 Тож маючи таку надію, ми повні сміливости, |
| 13 et non comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage pour empêcher les fils d'Israël devoir la fin de ce qui était passager... | 13 а не як Мойсей, що на обличчя клав собі покрівець, щоб сини Ізраїля не дивилися на зникнення того блиску, що щезав; |
| 14 Mais leur entendement s'est obscurci. Jusqu'à ce jour en effet, lorsqu'on lit l'AncienTestament, ce même voile demeure. Il n'est point retiré; car c'est le Christ qui le fait disparaître. | 14 але їхній розум притупився, бо аж по цей день, коли читається Старий Завіт, той сам покрівець зостається невідкритий, Христос бо його усуває. |
| 15 Oui, jusqu'à ce jour, toutes les fois qu'on lit Moïse, un voile est posé sur leur coeur. | 15 І аж по сьогодні при читанні Мойсея лежить покрівець на серці їхнім. |
| 16 C'est quand on se convertit au Seigneur que le voile est enlevé. | 16 «Та коли звертається до Господа, спадає покрівець.» |
| 17 Car le Seigneur, c'est l'Esprit, et où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté. | 17 Господь же — дух, а де Господній дух, там воля. |
| 18 Et nous tous qui, le visage découvert, réfléchissons comme en un miroir la gloire duSeigneur, nous sommes transformés en cette même image, allant de gloire en gloire, comme de par le Seigneur,qui est Esprit. | 18 Ми ж усі, мов дзеркало, відкритим обличчям віддзеркалюємо Господню славу й переображуємось у його образ, від слави у славу, згідно з діянням Господнього Духа. |