Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Deutéronome 27


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Moïse et les anciens d'Israël donnèrent cet ordre au peuple: "Gardez tous lescommandements que je vous prescris aujourd'hui.1 And Moses with the ancients of Israel commanded the people, saying: Keep every commandment that I command you this day.
2 Lorsque vous passerez le Jourdain pour vous rendre au pays que Yahvé ton Dieu te donne, tudresseras de grandes pierres, tu les enduiras de chaux2 And when you are passed over the Jordan into the land which the Lord thy God will give thee, thou shalt set up great stones, and shalt plaster them over with plaster,
3 et tu écriras toutes les paroles de cette Loi, au moment où tu passeras pour entrer dans laterre que Yahvé ton Dieu te donne, terre qui ruisselle de lait et de miel, comme te l'a dit Yahvé le Dieu de tespères.3 That thou mayst write on them all the words of this law, when thou art passed over the Jordan: that thou mayst enter into the land which the Lord thy God will give thee, a land flowing with milk and honey, as he swore to thy fathers.
4 Et lorsque vous aurez passé le Jourdain, vous dresserez ces pierres sur le mont Ebal, commeje vous l'ordonne aujourd'hui, et vous les enduirez de chaux.4 Therefore when you are passed over the Jordan, set up the stones which I command you this day, in mount Hebal, and thou shalt plaster them with plaster:
5 Tu y édifieras pour Yahvé ton Dieu un autel, avec des pierres que le fer n'aura pastravaillées.5 And thou shalt build there an altar to the Lord thy God, of stones which iron hath not touched,
6 C'est de pierres brutes que tu édifieras l'autel de Yahvé ton Dieu, et c'est sur cet autel que tuoffriras des holocaustes pour Yahvé ton Dieu,6 And of stones not fashioned nor polished: and thou shalt offer upon it holocausts to the Lord thy God:
7 que tu immoleras des sacrifices de communion, que tu mangeras sur place, et tu te réjouirasen présence de Yahvé ton Dieu.7 And shalt immolate peace victims, and eat there, and feast before the Lord thy God.
8 Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette Loi: grave-les bien."8 And thou shalt write upon the stones all the words of this law plainly and clearly,
9 Puis Moïse et les prêtres lévites dirent à tout Israël: "Fais silence et écoute, Israël.Aujourd'hui tu es devenu un peuple pour Yahvé ton Dieu.9 And Moses and the priests of the race of Levi said to all Israel: Attend, and hear, O Israel: This day thou art made the people of the Lord thy God.
10 Tu écouteras la voix de Yahvé ton Dieu, et tu mettras en pratique les commandements et leslois que je te prescris aujourd'hui."10 Thou shalt hear his voice, and do the commandments and justices which I command thee.
11 Et Moïse, en ce jour, donna alors cet ordre au peuple:11 And Moses commanded the people in that day, saying:
12 "Lorsque vous aurez passé le Jourdain, voici ceux qui se tiendront sur le mont Garizim pourbénir le peuple: Siméon et Lévi, Juda et Issachar, Joseph et Benjamin.12 These shall stand upon mount Garizim to bless the people, when you are passed the Jordan: Simeon, Levi, Juda, Issachar, Joseph, and Benjamin.
13 Et voici ceux qui se tiendront sur le mont Ebal pour la malédiction: Ruben, Gad et Asher,Zabulon, Dan et Nephtali.13 And over against them shall stand on mount Hebal to curse: Ruben, Gad, and Aser, and Zabulon, Dan, and Nephtali.
14 Les lévites prendront la parole et diront à voix haute à tous les Israélites:14 And the Levites shall pronounce, and say to all the men of Israel with a loud voice:
15 Maudit soit l'homme qui fait une idole sculptée ou fondue, abomination pour Yahvé, oeuvrede mains d'artisan, et la place en un lieu caché. -- Et tout le peuple répondra et dira: Amen.15 Cursed be the man that maketh a graven and molten thing, the abomination of the Lord, the work of the hands of artificers, and shall put it in a secret place: and all the people shall answer and say: Amen.
16 Maudit soit celui qui traite indignement son père et sa mère. -- Et tout le peuple dira: Amen.16 Cursed be he that honoureth not his father and mother: and all the people shall say: Amen.
17 Maudit soit celui qui déplace la borne de son prochain. -- Et tout le peuple dira: Amen.17 Cursed be he that removeth his neighbour's landmarks: and all the people shall say: Amen.
18 Maudit soit celui qui égare un aveugle en chemin. -- Et tout le peuple dira: Amen.18 Cursed be he that maketh the blind to wander out of his way: and all the people shall say: Amen.
19 Maudit soit celui qui fait dévier le droit de l'étranger, de l'orphelin et de la veuve. -- Et toutle peuple dira: Amen.19 Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, of the fatherless and the widow: and all the people shall say: Amen.
20 Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père, car il retire d'elle le pan dumanteau de son père. -- Et tout le peuple dira: Amen.20 Cursed be he that lieth with his father's wife, and uncovereth his bed: and all the people shall say: Amen.
21 Maudit soit celui qui couche avec quelque bête que ce soit. -- Et tout le peuple dira: Amen.21 Cursed be he that lieth with any beast: and all the people shall say: Amen.
22 Maudit soit celui qui couche avec sa soeur, fille de son père ou fille de sa mère. -- Et tout lepeuple dira: Amen.22 Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or of his mother: and all the people shall say: Amen.
23 Maudit soit celui qui couche avec sa belle-mère. -- Et tout le peuple dira: Amen.23 Cursed be he that lieth with his mother in law: and all the people shall say: Amen.
24 Maudit soit celui qui frappe en secret son prochain. -- Et tout le peuple dira: Amen.24 Cursed be he that secretly killeth his neighbour: and all the people shall say: Amen.
25 Maudit soit celui qui accepte un présent pour frapper mortellement une vie innocente. -- Ettout le peuple dira: Amen.25 Cursed be he that taketh gifts, to slay an innocent person: and all the people shall say: Amen.
26 Maudit soit celui qui ne maintient pas en vigueur les paroles de cette Loi pour les mettre enpratique. -- Et tout le peuple dira: Amen."26 Cursed be he that abideth not in the words of this law, and fulfilleth them not in work: and all the people shall say: Amen.