Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Deutéronome 16


font
JERUSALEMLXX
1 Observe le mois d'Abib et célèbre une Pâque pour Yahvé ton Dieu, car c'est au mois d'Abibque Yahvé ton Dieu, la nuit, t'a fait sortir d'Egypte.1 φυλαξαι τον μηνα των νεων και ποιησεις το πασχα κυριω τω θεω σου οτι εν τω μηνι των νεων εξηλθες εξ αιγυπτου νυκτος
2 Tu immoleras pour Yahvé ton Dieu une pâque de gros et de petit bétail, au lieu choisi parYahvé ton Dieu pour y faire habiter son nom.2 και θυσεις το πασχα κυριω τω θεω σου προβατα και βοας εν τω τοπω ω εαν εκλεξηται κυριος ο θεος σου αυτον επικληθηναι το ονομα αυτου εκει
3 Tu ne mangeras pas, avec la victime, de pain fermenté; pendant sept jours tu mangeras avecelle des azymes -- un pain de misère -- car c'est en toute hâte que tu as quitté le pays d'Egypte: ainsi tu tesouviendras, tous les jours de ta vie, du jour où tu sortis du pays d'Egypte.3 ου φαγη επ' αυτου ζυμην επτα ημερας φαγη επ' αυτου αζυμα αρτον κακωσεως οτι εν σπουδη εξηλθετε εξ αιγυπτου ινα μνησθητε την ημεραν της εξοδιας υμων εκ γης αιγυπτου πασας τας ημερας της ζωης υμων
4 Pendant sept jours on ne verra pas chez toi de levain, sur tout ton territoire, et de la chair quetu auras sacrifiée le soir du premier jour rien ne devra être gardé jusqu'au lendemain.4 ουκ οφθησεται σοι ζυμη εν πασι τοις οριοις σου επτα ημερας και ου κοιμηθησεται απο των κρεων ων εαν θυσης το εσπερας τη ημερα τη πρωτη εις το πρωι
5 Tu ne pourras pas immoler la pâque dans l'une des villes que Yahvé ton Dieu t'aura données,5 ου δυνηση θυσαι το πασχα εν ουδεμια των πολεων σου ων κυριος ο θεος σου διδωσιν σοι
6 mais c'est au lieu choisi par Yahvé ton Dieu pour y faire habiter son nom que tu immoleras lapâque, le soir au coucher du soleil, à l'heure de ta sortie d'Egypte.6 αλλ' η εις τον τοπον ον εαν εκλεξηται κυριος ο θεος σου επικληθηναι το ονομα αυτου εκει θυσεις το πασχα εσπερας προς δυσμας ηλιου εν τω καιρω ω εξηλθες εξ αιγυπτου
7 Tu la feras cuire et tu la mangeras au lieu choisi par Yahvé ton Dieu, puis, au matin, tu t'enretourneras et tu iras à tes tentes.7 και εψησεις και οπτησεις και φαγη εν τω τοπω ω εαν εκλεξηται κυριος ο θεος σου αυτον και αποστραφηση το πρωι και απελευση εις τους οικους σου
8 Pendant six jours tu mangeras des azymes; au septième jour une réunion aura lieu pourYahvé ton Dieu; et tu ne feras aucun travail.8 εξ ημερας φαγη αζυμα και τη ημερα τη εβδομη εξοδιον εορτη κυριω τω θεω σου ου ποιησεις εν αυτη παν εργον πλην οσα ποιηθησεται ψυχη
9 Tu compteras sept semaines. Quand la faucille aura commencé à couper les épis, alors tucommenceras à compter ces sept semaines.9 επτα εβδομαδας ολοκληρους εξαριθμησεις σεαυτω αρξαμενου σου δρεπανον επ' αμητον αρξη εξαριθμησαι επτα εβδομαδας
10 Puis tu célébreras pour Yahvé ton Dieu la fête des Semaines, avec l'offrande volontaire quefera ta main, selon ce dont Yahvé ton Dieu te bénit.10 και ποιησεις εορτην εβδομαδων κυριω τω θεω σου καθοτι η χειρ σου ισχυει οσα αν δω σοι καθοτι ηυλογησεν σε κυριος ο θεος σου
11 En présence de Yahvé ton Dieu tu te réjouiras, au lieu choisi par Yahvé ton Dieu pour yfaire habiter son nom: toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, le lévite qui est dans tes portes,l'étranger, l'orphelin et la veuve qui vivent au milieu de toi.11 και ευφρανθηση εναντιον κυριου του θεου σου συ και ο υιος σου και η θυγατηρ σου ο παις σου και η παιδισκη σου και ο λευιτης ο εν ταις πολεσιν σου και ο προσηλυτος και ο ορφανος και η χηρα η εν υμιν εν τω τοπω ω εαν εκλεξηται κυριος ο θεος σου επικληθηναι το ονομα αυτου εκει
12 Tu te souviendras que tu as été en servitude au pays d'Egypte, et tu garderas ces lois pourles mettre en pratique.12 και μνησθηση οτι οικετης ησθα εν γη αιγυπτω και φυλαξη και ποιησεις τας εντολας ταυτας
13 Tu célébreras la fête des Tentes pendant sept jours, au moment où tu rentreras le produit deton aire et de ton pressoir.13 εορτην σκηνων ποιησεις σεαυτω επτα ημερας εν τω συναγαγειν σε εκ του αλωνος σου και απο της ληνου σου
14 Tu te réjouiras à ta fête, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, le lévite etl'étranger, l'orphelin et la veuve qui sont dans tes portes.14 και ευφρανθηση εν τη εορτη σου συ και ο υιος σου και η θυγατηρ σου ο παις σου και η παιδισκη σου και ο λευιτης και ο προσηλυτος και ο ορφανος και η χηρα η ουσα εν ταις πολεσιν σου
15 Pendant sept jours tu feras fête à Yahvé ton Dieu au lieu choisi par Yahvé; car Yahvé tonDieu te bénira dans toutes tes récoltes et dans tous tes travaux, pour que tu sois pleinement joyeux.15 επτα ημερας εορτασεις κυριω τω θεω σου εν τω τοπω ω εαν εκλεξηται κυριος ο θεος σου αυτω εαν δε ευλογηση σε κυριος ο θεος σου εν πασιν τοις γενημασιν σου και εν παντι εργω των χειρων σου και εση ευφραινομενος
16 Trois fois par an, on verra tous les mâles de chez toi, devant Yahvé ton Dieu, au lieu qu'ilaura choisi: à la fête des Azymes, à la fête des Semaines, à la fête des Tentes. Aucun ne se présentera les mainsvides devant Yahvé;16 τρεις καιρους του ενιαυτου οφθησεται παν αρσενικον σου εναντιον κυριου του θεου σου εν τω τοπω ω εαν εκλεξηται αυτον κυριος εν τη εορτη των αζυμων και εν τη εορτη των εβδομαδων και εν τη εορτη της σκηνοπηγιας ουκ οφθηση ενωπιον κυριου του θεου σου κενος
17 mais chacun donnera, à la mesure de la bénédiction que Yahvé ton Dieu t'aura donnée.17 εκαστος κατα δυναμιν των χειρων υμων κατα την ευλογιαν κυριου του θεου σου ην εδωκεν σοι
18 Tu établiras des juges et des scribes, en chacune des villes que Yahvé ton Dieu te donne,pour toutes tes tribus; ils jugeront le peuple en des jugements justes.18 κριτας και γραμματοεισαγωγεις καταστησεις σεαυτω εν πασαις ταις πολεσιν σου αις κυριος ο θεος σου διδωσιν σοι κατα φυλας και κρινουσιν τον λαον κρισιν δικαιαν
19 Tu ne feras pas dévier le droit, tu n'auras pas égard aux personnes et tu n'accepteras pas deprésent, car le présent aveugle les yeux des sages et ruine les causes des justes.19 ουκ εκκλινουσιν κρισιν ουκ επιγνωσονται προσωπον ουδε λημψονται δωρον τα γαρ δωρα εκτυφλοι οφθαλμους σοφων και εξαιρει λογους δικαιων
20 C'est la stricte justice que tu rechercheras, afin de vivre et de posséder le pays que Yahvéton Dieu te donne.20 δικαιως το δικαιον διωξη ινα ζητε και εισελθοντες κληρονομησητε την γην ην κυριος ο θεος σου διδωσιν σοι
21 Tu ne planteras pas de pieu sacré, de quelque bois que ce soit, à côté de l'autel de Yahvé tonDieu que tu te seras bâti,21 ου φυτευσεις σεαυτω αλσος παν ξυλον παρα το θυσιαστηριον κυριου του θεου σου ο ποιησεις σεαυτω
22 et tu ne dresseras pas de stèle, qui serait odieuse à Yahvé ton Dieu.22 ου στησεις σεαυτω στηλην α εμισησεν κυριος ο θεος σου