Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lévitique 25


font
JERUSALEMJERUSALEM
1 Yahvé parla à Moïse sur le mont Sinaï; il dit:1 Yahvé parla à Moïse sur le mont Sinaï; il dit:
2 Parle aux Israélites, tu leur diras: Lorsque vous entrerez au pays que je vous donne, la terrechômera un sabbat pour Yahvé.2 Parle aux Israélites, tu leur diras: Lorsque vous entrerez au pays que je vous donne, la terrechômera un sabbat pour Yahvé.
3 Pendant six ans tu ensemenceras ton champ, pendant six ans tu tailleras ta vigne et tu enrécolteras les produits.3 Pendant six ans tu ensemenceras ton champ, pendant six ans tu tailleras ta vigne et tu enrécolteras les produits.
4 Mais en la septième année la terre aura son repos sabbatique, un sabbat pour Yahvé: tun'ensemenceras pas ton champ et tu ne tailleras pas ta vigne,4 Mais en la septième année la terre aura son repos sabbatique, un sabbat pour Yahvé: tun'ensemenceras pas ton champ et tu ne tailleras pas ta vigne,
5 tu ne moissonneras pas tes épis, qui ne seront pas mis en gerbe, et tu ne vendangeras pas tesraisins, qui ne seront pas émondés. Ce sera pour la terre une année de repos.5 tu ne moissonneras pas tes épis, qui ne seront pas mis en gerbe, et tu ne vendangeras pas tesraisins, qui ne seront pas émondés. Ce sera pour la terre une année de repos.
6 Le sabbat même de la terre vous nourrira, toi, ton serviteur, ta servante, ton journalier, ton hôte,bref ceux qui résident chez toi.6 Le sabbat même de la terre vous nourrira, toi, ton serviteur, ta servante, ton journalier, ton hôte,bref ceux qui résident chez toi.
7 A ton bétail aussi et aux bêtes de ton pays tous ses produits serviront de nourriture.7 A ton bétail aussi et aux bêtes de ton pays tous ses produits serviront de nourriture.
8 Tu compteras sept semaines d'années, sept fois sept ans, c'est-à-dire le temps de sept semainesd'années, 49 ans.8 Tu compteras sept semaines d'années, sept fois sept ans, c'est-à-dire le temps de sept semainesd'années, 49 ans.
9 Le septième mois, le dixième jour du mois tu feras retentir l'appel de la trompe; le jour desExpiations vous sonnerez de la trompe dans tout le pays.9 Le septième mois, le dixième jour du mois tu feras retentir l'appel de la trompe; le jour desExpiations vous sonnerez de la trompe dans tout le pays.
10 Vous déclarerez sainte cette cinquantième année et proclamerez l'affranchissement de tous leshabitants du pays. Ce sera pour vous un jubilé: chacun de vous rentrera dans son patrimoine, chacun de vousretournera dans son clan.10 Vous déclarerez sainte cette cinquantième année et proclamerez l'affranchissement de tous leshabitants du pays. Ce sera pour vous un jubilé: chacun de vous rentrera dans son patrimoine, chacun de vousretournera dans son clan.
11 Cette cinquantième année sera pour vous une année jubilaire: vous ne sèmerez pas, vous nemoissonnerez pas les épis qui n'auront pas été mis en gerbe, vous ne vendangerez pas les ceps qui auront poussélibrement.11 Cette cinquantième année sera pour vous une année jubilaire: vous ne sèmerez pas, vous nemoissonnerez pas les épis qui n'auront pas été mis en gerbe, vous ne vendangerez pas les ceps qui auront poussélibrement.
12 Le jubilé sera pour vous chose sainte, vous mangerez des produits des champs.12 Le jubilé sera pour vous chose sainte, vous mangerez des produits des champs.
13 En cette année jubilaire vous rentrerez chacun dans votre patrimoine.13 En cette année jubilaire vous rentrerez chacun dans votre patrimoine.
14 Si tu vends ou si tu achètes à ton compatriote, que nul ne lèse son frère!14 Si tu vends ou si tu achètes à ton compatriote, que nul ne lèse son frère!
15 C'est en fonction du nombre d'années écoulées depuis le jubilé que tu achèteras à toncompatriote; c'est en fonction du nombre d'années productives qu'il te fixera le prix de vente.15 C'est en fonction du nombre d'années écoulées depuis le jubilé que tu achèteras à toncompatriote; c'est en fonction du nombre d'années productives qu'il te fixera le prix de vente.
16 Plus sera grand le nombre d'années, plus tu augmenteras le prix, moins il y aura d'années, plustu le réduiras, car c'est un certain nombre de récoltes qu'il te vend.16 Plus sera grand le nombre d'années, plus tu augmenteras le prix, moins il y aura d'années, plustu le réduiras, car c'est un certain nombre de récoltes qu'il te vend.
17 Que nul d'entre vous ne lèse son compatriote, mais aie la crainte de ton Dieu, car c'est moiYahvé votre Dieu.17 Que nul d'entre vous ne lèse son compatriote, mais aie la crainte de ton Dieu, car c'est moiYahvé votre Dieu.
18 Vous mettrez en pratique mes lois et mes coutumes, vous les garderez pour les mettre enpratique, et ainsi vous habiterez dans le pays en sécurité.18 Vous mettrez en pratique mes lois et mes coutumes, vous les garderez pour les mettre enpratique, et ainsi vous habiterez dans le pays en sécurité.
19 La terre donnera son fruit, vous mangerez à satiété et vous habiterez en sécurité.19 La terre donnera son fruit, vous mangerez à satiété et vous habiterez en sécurité.
20 Pour le cas où vous diriez: "Que mangerons-nous en cette septième année si nousn'ensemençons pas et ne récoltons pas nos produits" --20 Pour le cas où vous diriez: "Que mangerons-nous en cette septième année si nousn'ensemençons pas et ne récoltons pas nos produits" --
21 j'ai prescrit à ma bénédiction de vous être acquise la sixième année en sorte qu'elle assure desproduits pour trois ans.21 j'ai prescrit à ma bénédiction de vous être acquise la sixième année en sorte qu'elle assure desproduits pour trois ans.
22 Quand vous sèmerez la huitième année vous pourrez encore manger des produits anciensjusqu'à la neuvième année; jusqu'à ce que viennent les produits de cette année-là vous mangerez des anciens.22 Quand vous sèmerez la huitième année vous pourrez encore manger des produits anciensjusqu'à la neuvième année; jusqu'à ce que viennent les produits de cette année-là vous mangerez des anciens.
23 La terre ne sera pas vendue avec perte de tout droit, car la terre m'appartient et vous n'êtes pourmoi que des étrangers et des hôtes.23 La terre ne sera pas vendue avec perte de tout droit, car la terre m'appartient et vous n'êtes pourmoi que des étrangers et des hôtes.
24 Pour toute propriété foncière vous laisserez un droit de rachat sur le fonds.24 Pour toute propriété foncière vous laisserez un droit de rachat sur le fonds.
25 Si ton frère tombe dans la gêne et doit vendre de son patrimoine, son plus proche parent viendrachez lui exercer ses droits familiaux sur ce que vend son frère.25 Si ton frère tombe dans la gêne et doit vendre de son patrimoine, son plus proche parent viendrachez lui exercer ses droits familiaux sur ce que vend son frère.
26 Celui qui n'a personne pour exercer ce droit pourra, lorsqu'il aura trouvé de quoi faire le rachat,26 Celui qui n'a personne pour exercer ce droit pourra, lorsqu'il aura trouvé de quoi faire le rachat,
27 calculer les années que devrait durer l'aliénation, restituer à l'acheteur le montant pour le tempsencore à courir, et rentrer dans son patrimoine.27 calculer les années que devrait durer l'aliénation, restituer à l'acheteur le montant pour le tempsencore à courir, et rentrer dans son patrimoine.
28 S'il ne trouve pas de quoi opérer cette restitution, le fonds vendu restera à l'acquéreur jusqu'àl'année jubilaire. C'est au jubilé que celui-ci en sortira pour rentrer dans son propre patrimoine.28 S'il ne trouve pas de quoi opérer cette restitution, le fonds vendu restera à l'acquéreur jusqu'àl'année jubilaire. C'est au jubilé que celui-ci en sortira pour rentrer dans son propre patrimoine.
29 Si quelqu'un vend une maison d'habitation dans une ville enclose d'une muraille, il aura droit derachat jusqu'à l'expiration de l'année qui suit la vente; son droit de rachat est limité à l'année29 Si quelqu'un vend une maison d'habitation dans une ville enclose d'une muraille, il aura droit derachat jusqu'à l'expiration de l'année qui suit la vente; son droit de rachat est limité à l'année
30 et, si le rachat n'a pas été fait à l'expiration de l'année, cette maison en ville close sera lapropriété de l'acquéreur et de ses descendants à l'exclusion de tout autre droit: il n'aura pas à en sortir au jubilé.30 et, si le rachat n'a pas été fait à l'expiration de l'année, cette maison en ville close sera lapropriété de l'acquéreur et de ses descendants à l'exclusion de tout autre droit: il n'aura pas à en sortir au jubilé.
31 Mais les maisons des villages non enclos de murailles seront considérées comme sises à lacampagne, elles comporteront droit de rachat et l'acquéreur en devra sortir au jubilé.31 Mais les maisons des villages non enclos de murailles seront considérées comme sises à lacampagne, elles comporteront droit de rachat et l'acquéreur en devra sortir au jubilé.
32 Quant aux villes des lévites, aux maisons des villes que ceux-ci possèdent, elles comportent àleur profit un droit de rachat perpétuel.32 Quant aux villes des lévites, aux maisons des villes que ceux-ci possèdent, elles comportent àleur profit un droit de rachat perpétuel.
33 Et si c'est un lévite qui subit l'effet du droit de rachat, il quittera au jubilé le bien vendu pourretourner à sa maison, à la ville où il a un titre de propriété. Les maisons des villes des lévites sont en effet leurpropriété au milieu des Israélites,33 Et si c'est un lévite qui subit l'effet du droit de rachat, il quittera au jubilé le bien vendu pourretourner à sa maison, à la ville où il a un titre de propriété. Les maisons des villes des lévites sont en effet leurpropriété au milieu des Israélites,
34 et les champs de culture dépendant de ces villes ne pourront pas être vendus, car c'est leurpropriété pour toujours.34 et les champs de culture dépendant de ces villes ne pourront pas être vendus, car c'est leurpropriété pour toujours.
35 Si ton frère qui vit avec toi tombe dans la gêne et s'avère défaillant dans ses rapports avec toi, tule soutiendras à titre d'étranger ou d'hôte et il vivra avec toi.35 Si ton frère qui vit avec toi tombe dans la gêne et s'avère défaillant dans ses rapports avec toi, tule soutiendras à titre d'étranger ou d'hôte et il vivra avec toi.
36 Ne lui prends ni travail ni intérêts, mais aie la crainte de ton Dieu et que ton frère vive avec toi.36 Ne lui prends ni travail ni intérêts, mais aie la crainte de ton Dieu et que ton frère vive avec toi.
37 Tu ne lui donneras pas d'argent pour en tirer du profit ni de la nourriture pour en percevoir desintérêts:37 Tu ne lui donneras pas d'argent pour en tirer du profit ni de la nourriture pour en percevoir desintérêts:
38 je suis Yahvé votre Dieu qui vous ai fait sortir du pays d'Egypte pour vous donner le pays deCanaan, pour être votre Dieu.38 je suis Yahvé votre Dieu qui vous ai fait sortir du pays d'Egypte pour vous donner le pays deCanaan, pour être votre Dieu.
39 Si ton frère tombe dans la gêne alors qu'il est en rapports avec toi et s'il se vend à toi, tu ne luiimposeras pas un travail d'esclave;39 Si ton frère tombe dans la gêne alors qu'il est en rapports avec toi et s'il se vend à toi, tu ne luiimposeras pas un travail d'esclave;
40 il sera pour toi comme un salarié ou un hôte et travaillera avec toi jusqu'à l'année jubilaire.40 il sera pour toi comme un salarié ou un hôte et travaillera avec toi jusqu'à l'année jubilaire.
41 Alors il te quittera, lui et ses enfants, et il retournera dans son clan, il rentrera dans la propriétéde ses pères.41 Alors il te quittera, lui et ses enfants, et il retournera dans son clan, il rentrera dans la propriétéde ses pères.
42 Ils sont en effet mes serviteurs, eux que j'ai fait sortir du pays d'Egypte, et ils ne doivent pas sevendre comme un esclave se vend.42 Ils sont en effet mes serviteurs, eux que j'ai fait sortir du pays d'Egypte, et ils ne doivent pas sevendre comme un esclave se vend.
43 Tu n'exerceras pas sur lui un pouvoir de contrainte mais tu auras la crainte de ton Dieu.43 Tu n'exerceras pas sur lui un pouvoir de contrainte mais tu auras la crainte de ton Dieu.
44 Les serviteurs et servantes que tu auras viendront des nations qui vous entourent; c'est d'ellesque vous pourrez acquérir serviteurs et servantes.44 Les serviteurs et servantes que tu auras viendront des nations qui vous entourent; c'est d'ellesque vous pourrez acquérir serviteurs et servantes.
45 De plus vous en pourrez acquérir parmi les enfants des hôtes qui résident chez vous ainsi que deleurs familles qui vivent avec vous et qu'ils ont engendrées sur votre sol: ils seront votre propriété45 De plus vous en pourrez acquérir parmi les enfants des hôtes qui résident chez vous ainsi que deleurs familles qui vivent avec vous et qu'ils ont engendrées sur votre sol: ils seront votre propriété
46 et vous les laisserez en héritage à vos fils après vous pour qu'ils les possèdent à titre depropriété perpétuelle. Vous les aurez pour esclaves, mais sur vos frères, les Israélites, nul n'exercera un pouvoirde contrainte.46 et vous les laisserez en héritage à vos fils après vous pour qu'ils les possèdent à titre depropriété perpétuelle. Vous les aurez pour esclaves, mais sur vos frères, les Israélites, nul n'exercera un pouvoirde contrainte.
47 Si l'étranger ou celui qui est ton hôte atteint une certaine aisance alors que ton frère, dans sesrapports avec lui, tombe dans la gêne et se vend à cet étranger, à cet hôte, ou au descendant de la famille d'unrésidant,47 Si l'étranger ou celui qui est ton hôte atteint une certaine aisance alors que ton frère, dans sesrapports avec lui, tombe dans la gêne et se vend à cet étranger, à cet hôte, ou au descendant de la famille d'unrésidant,
48 il jouira d'un droit de rachat, vente faite, et l'un de ses frères pourra le racheter.48 il jouira d'un droit de rachat, vente faite, et l'un de ses frères pourra le racheter.
49 Pourront le racheter son oncle paternel, le fils de son oncle ou l'un des membres de sa famille;ou, s'il en a les moyens, il pourra se racheter lui-même.49 Pourront le racheter son oncle paternel, le fils de son oncle ou l'un des membres de sa famille;ou, s'il en a les moyens, il pourra se racheter lui-même.
50 En accord avec celui qui l'a acquis, il fera le compte des années comprises entre l'année de lavente et l'année jubilaire; le montant du prix de vente sera évalué en fonction des années, en comptant sesjournées comme celles d'un salarié.50 En accord avec celui qui l'a acquis, il fera le compte des années comprises entre l'année de lavente et l'année jubilaire; le montant du prix de vente sera évalué en fonction des années, en comptant sesjournées comme celles d'un salarié.
51 S'il reste encore beaucoup d'années à courir, c'est en fonction de leur nombre qu'il rembourseracomme valeur de son rachat une partie de son prix de vente.51 S'il reste encore beaucoup d'années à courir, c'est en fonction de leur nombre qu'il rembourseracomme valeur de son rachat une partie de son prix de vente.
52 S'il ne reste que peu d'années à courir jusqu'au jubilé, c'est en fonction de leur nombre qu'ilcalculera ce qu'il remboursera pour son rachat,52 S'il ne reste que peu d'années à courir jusqu'au jubilé, c'est en fonction de leur nombre qu'ilcalculera ce qu'il remboursera pour son rachat,
53 comme s'il était salarié à l'année. On ne le traitera pas arbitrairement sous tes yeux.53 comme s'il était salarié à l'année. On ne le traitera pas arbitrairement sous tes yeux.
54 S'il n'a été racheté d'aucune de ces manières, c'est en l'année jubilaire qu'il s'en ira, lui et sesenfants avec lui.54 S'il n'a été racheté d'aucune de ces manières, c'est en l'année jubilaire qu'il s'en ira, lui et sesenfants avec lui.
55 Car c'est de moi que les Israélites sont les serviteurs; ce sont mes serviteurs que j'ai fait sortir dupays d'Egypte. Je suis Yahvé votre Dieu.55 Car c'est de moi que les Israélites sont les serviteurs; ce sont mes serviteurs que j'ai fait sortir dupays d'Egypte. Je suis Yahvé votre Dieu.