Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Lévitique 16


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Yahvé parla à Moïse après la mort des deux fils d'Aaron qui périrent en présentant devant Yahvéun feu irrégulier.1 And the Lord spoke to Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they were destroyed for offering strange fire.
2 Yahvé dit à Moïse: Parle à Aaron ton frère: qu'il n'entre pas à n'importe quel moment dans lesanctuaire derrière le voile, en face du propitiatoire qui se trouve sur l'arche. Il pourrait mourir, car j'apparais au-dessus du propitiatoire dans une nuée.2 And he instructed him, saying: Speak to your brother Aaron, so that he may not, at any time, enter into the Sanctuary, which is within the veil, before the propitiatory by which the ark is covered, so that he may not die, (for I will appear in a cloud above the oracle)
3 Voici comment il pénétrera dans le sanctuaire: avec un taureau destiné à un sacrifice pour lepéché et un bélier pour un holocauste.3 unless he will have done these things beforehand. He shall offer a calf for sin, and a ram as a holocaust.
4 Il revêtira une tunique de lin consacrée, il portera à même le corps un caleçon de lin, il se ceindrad'une ceinture de lin, il s'enroulera sur la tête un turban de lin. Ce sont des vêtements sacrés qu'il revêtira aprèss'être lavé à l'eau.4 He shall be vested with a linen tunic. He shall conceal his nakedness with linen undergarments. He shall be wrapped with a linen belt, and he shall impose a linen headdress on his head. For these are holy vestments. All of these he shall put on, after he has been washed.
5 Il recevra de la communauté des enfants d'Israël deux boucs destinés à un sacrifice pour le péchéet un bélier pour un holocauste.5 And he shall receive, from the entire multitude of the sons of Israel, two he-goats for sin, and one ram as a holocaust.
6 Après avoir offert le taureau du sacrifice pour son propre péché et fait le rite d'expiation pour luiet pour sa maison,6 And when he has presented the calf, and has prayed for himself and for his own house,
7 Aaron prendra ces deux boucs et les placera devant Yahvé à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.7 he shall cause the two he-goats to stand in the sight of the Lord at the entrance to the tabernacle of the testimony.
8 Il tirera les sorts pour les deux boucs, attribuant un sort à Yahvé et l'autre à Azazel.8 And casting lots over them both, one is to be offered to the Lord, and the other is to be the emissary goat.
9 Aaron offrira le bouc sur lequel est tombé le sort "A Yahvé" et en fera un sacrifice pour le péché.9 The one whose lot fell out to be offered to the Lord, he shall offer for sin.
10 Quant au bouc sur lequel est tombé le sort "A Azazel", on le placera vivant devant Yahvé pourfaire sur lui le rite d'expiation, pour l'envoyer à Azazel dans le désert.10 But the one who is to be the emissary goat shall stand before the Lord, so that he may pour the prayers upon him, and may send him away into the wilderness.
11 Aaron offrira le taureau du sacrifice pour son propre péché, puis il fera le rite d'expiation pourlui et pour sa maison et immolera ce taureau.11 After these things have been duly celebrated, he shall offer the calf, and praying for himself and for his own house, he shall immolate it.
12 Il remplira alors un encensoir avec des charbons ardents pris sur l'autel, de devant Yahvé, et ilprendra deux pleines poignées d'encens fin aromatique. Il portera le tout derrière le rideau,12 And taking up the censer, which he has filled from the burning coals of the altar, and drawing up with his hands the aromatic compound for incense, he shall enter within the veil, into the holy place,
13 et déposera l'encens sur le feu devant Yahvé; il recouvrira d'un nuage d'encens le propitiatoirequi est sur le Témoignage, et ne mourra pas.13 so that when the aromatics are placed upon the fire, its cloud and vapor may cover the oracle, which is above the testimony, and he may not die.
14 Puis il prendra du sang du taureau et en aspergera avec le doigt le côté oriental du propitiatoire;devant le propitiatoire il fera de ce sang sept aspersions avec le doigt.14 Likewise, he shall take some of the blood of the calf, and sprinkle it with his finger seven times opposite the propitiatory, toward the east.
15 Il immolera alors le bouc destiné au sacrifice pour le péché du peuple et il en portera le sangderrière le rideau. Il procédera avec ce sang comme avec celui du taureau, en faisant des aspersions sur lepropitiatoire et devant celui-ci.15 And when he has slain the he-goat for the sin of the people, he shall carry its blood within the veil, just as he was instructed to do with the blood of the calf, so that he may sprinkle it away from the area of the oracle,
16 Il fera ainsi le rite d'expiation sur le sanctuaire pour les impuretés des Israélites, pour leurstransgressions et pour tous leurs péchés. Ainsi procédera-t-il pour la Tente du Rendez-vous qui demeure aveceux au milieu de leurs impuretés.16 and so that he may expiate the Sanctuary from the uncleanness of the sons of Israel, and from their prevarications and every one of their sins. According to this rite, he shall act toward the tabernacle of the testimony, which is fixed among them in the midst of the filth of their habitation.
17 Que personne ne se trouve dans la Tente du Rendez-vous depuis l'instant où il entrera pour fairel'expiation dans le sanctuaire jusqu'à ce qu'il en sorte! Quand il aura fait l'expiation pour lui, pour sa maison etpour toute la communauté d'Israël,17 Let no man be in the tabernacle when the high priest enters the Sanctuary in order to pray for himself, and for his house, and for the entire assembly of Israel, until he exits.
18 il sortira, ira à l'autel qui est devant Yahvé et fera sur l'autel le rite d'expiation. Il prendra dusang du taureau et du sang du bouc et il en mettra sur les cornes au pourtour de l'autel.18 And when he has exited to the altar which is before the Lord, let him pray for himself, and taking the blood of the calf, and of the he-goat, let him pour it upon its horns all around.
19 De ce sang il fera sept aspersions sur l'autel avec son doigt. Ainsi le purifiera-t-il et le séparera-t-il des impuretés des enfants d'Israël.19 And sprinkling with his finger seven times, let him expiate and sanctify it from the uncleanness of the sons of Israel.
20 Une fois achevée l'expiation du sanctuaire, de la Tente de Rendez-vous et de l'autel, il feraapprocher le bouc encore vivant.20 After he has cleansed the Sanctuary, and the tabernacle, and the altar, then let him offer the living goat.
21 Aaron lui posera les deux mains sur la tête et confessera à sa charge toutes les fautes desIsraélites, toutes leurs transgressions et tous leurs péchés. Après en avoir ainsi chargé la tête du bouc, il l'enverraau désert sous la conduite d'un homme qui se tiendra prêt,21 And placing both hands upon its head, let him confess all the iniquities of the sons of Israel, and all of their offenses and sins. And calling these down upon its head, he shall send it away, by means of a man prepared to do so, into the desert.
22 et le bouc emportera sur lui toutes leurs fautes en un lieu aride. Quand il aura envoyé le bouc audésert,22 And when the goat has carried all their iniquities into a solitary land, and has been released into the desert,
23 Aaron rentrera dans la Tente du Rendez-vous, retirera les vêtements de lin qu'il avait mis pourentrer au sanctuaire. Il les déposera là,23 Aaron shall return into the tabernacle of the testimony. And placing aside the vestments, which he had worn before when he entered into the Sanctuary, and leaving them there,
24 et se lavera le corps avec de l'eau dans un lieu consacré. Puis il reprendra ses vêtements etsortira pour offrir son holocauste et celui du peuple. Il fera le rite d'expiation pour lui et pour le peuple;24 he shall wash his flesh in the holy place, and he shall be clothed in his own garments. And departing afterwards, he shall present his own holocaust and that of the people: he shall pray as much for himself as for the people.
25 la graisse du sacrifice pour le péché, il la fera fumer à l'autel.25 And the fat which is offered for sins, he shall burn upon the altar.
26 Celui qui aura conduit le bouc à Azazel devra nettoyer ses vêtements et se laver le corps avecde l'eau, après quoi il pourra rentrer au camp.26 Yet truly, he who has sent away the emissary goat shall wash his clothes and his body with water, and so he shall enter into the camp.
27 Quant au taureau et au bouc offerts en sacrifice pour le péché et dont le sang a été porté dans lesanctuaire pour faire le rite d'expiation, on les emportera hors du camp et l'on brûlera dans un feu leur peau, leurchair et leur fiente.27 But the calf and the he-goat, which were immolated for sin, and whose blood was brought into the Sanctuary to complete the expiation, these shall be carried outside the camp and be burned with fire: as with their skins, so also with their flesh and dung.
28 Celui qui les aura brûlés devra nettoyer ses vêtements, se laver le corps avec de l'eau, après quoiil pourra rentrer au camp.28 And whoever will have burned them shall wash his clothes and flesh with water, and so he shall enter into the camp.
29 Cela sera pour vous une loi perpétuelle. Au septième mois, le dixième jour du mois, vousjeûnerez, et ne ferez aucun travail, pas plus le citoyen que l'étranger qui réside parmi vous.29 And this shall be to you an everlasting ordinance. In the seventh month, on the tenth day of the month, you shall afflict your souls, and you shall do no work, neither someone native born, nor the newcomer who sojourns among you.
30 C'est en effet en ce jour que l'on fera sur vous le rite d'expiation pour vous purifier. Vous serezpurs devant Yahvé de tous vos péchés.30 On this day, there shall be atonement for you, and also a cleansing from all your sins. You shall be cleansed in the sight of the Lord.
31 Ce sera pour vous un repos sabbatique et vous jeûnerez. C'est une loi perpétuelle.31 For it is a Sabbath of rest, and you shall afflict your souls as a perpetual observance.
32 Le prêtre qui aura reçu l'onction et l'investiture pour officier à la place de son père fera le rited'expiation. Il revêtira les vêtements de lin, vêtements sacrés;32 And the priest who has been anointed, and whose hands have been consecrated to exercise the priesthood in the place of his father, shall make atonement. And he shall be clothed with the linen robe and the holy vestments.
33 il fera l'expiation du sanctuaire consacré, de la Tente du Rendez-vous et de l'autel. Il feraensuite le rite d'expiation sur les prêtres et sur tout le peuple de la communauté.33 And he shall expiate the Sanctuary and the tabernacle of the testimony and the altar, likewise the priest and all the people.
34 Cela sera pour vous une loi perpétuelle; une fois par an se fera sur les enfants d'Israël le rited'expiation pour tous leurs péchés. Et l'on fit comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.34 And this shall be to you a perpetual law, that you pray for the sons of Israel, and for all their sins once a year. Therefore, he did just as the Lord had instructed Moses.