Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 9


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Le peuple qui marchait dans les ténèbres a vu une grande lumière, sur les habitants du sombre pays,une lumière a resplendi.1 The people who walked in darkness have seen a great light; Upon those who dwelt in the land of gloom a light has shone.
2 Tu as multiplié la nation, tu as fait croître sa joie; ils se réjouissent devant toi comme on se réjouit à lamoisson, comme on exulte au partage du butin.2 You have brought them abundant joy and great rejoicing, As they rejoice before you as at the harvest, as men make merry when dividing spoils.
3 Car le joug qui pesait sur elle, la barre posée sur ses épaules, le bâton de son oppresseur, tu les as briséscomme au jour de Madiân.3 For the yoke that burdened them, the pole on their shoulder, And the rod of their taskmaster you have smashed, as on the day of Midian.
4 Car toute chaussure qui résonne sur le sol, tout manteau roulé dans le sang, seront mis à brûler, dévoréspar le feu.4 For every boot that tramped in battle, every cloak rolled in blood, will be burned as fuel for flames.
5 Car un enfant nous est né, un fils nous a été donné, il a reçu le pouvoir sur ses épaules et on lui a donnéce nom: Conseiller-merveilleux, Dieu-fort, Père-éternel, Prince-de-paix,5 For a child is born to us, a son is given us; upon his shoulder dominion rests. They name him Wonder-Counselor, God-Hero, Father-Forever, Prince of Peace.
6 pour que s'étende le pouvoir dans une paix sans fin sur le trône de David et sur son royaume, pourl'établir et pour l'affermir dans le droit et la justice. Dès maintenant et à jamais, l'amour jaloux de Yahvé Sabaotfera cela.6 His dominion is vast and forever peaceful, From David's throne, and over his kingdom, which he confirms and sustains By judgment and justice, both now and forever. The zeal of the LORD of hosts will do this!
7 Le Seigneur a jeté une parole en Jacob, elle est tombée en Israël.7 The Lord has sent word against Jacob, it falls upon Israel;
8 Tout le peuple l'a su, Ephraïm et l'habitant de Samarie qui disent dans l'orgueil de leur coeur altier:8 And all the people know it, Ephraim and those who dwell in Samaria, those who say in arrogance and pride of heart,
9 "Les briques sont tombées, nous construirons en pierre de taille, les sycomores ont été abattus, nous lesremplacerons par des cèdres."9 "Bricks have fallen, but we will build with cut stone; Sycamores are felled, but we will replace them with cedars."
10 Mais Yahvé a soutenu contre ce peuple son adversaire Raçôn, il a excité ses ennemis,10 But the LORD raises up their foes against them and stirs up their enemies to action:
11 Aram à l'orient, les Philistins à l'occident: ils ont dévoré Israël à belles dents. Avec tout cela sa colèrene s'est pas détournée, sa main reste levée.11 Aram on the east and the Philistines on the west devour Israel with open mouth. For all this, his wrath is not turned back, and his hand is still outstretched!
12 Mais le peuple n'est pas revenu à celui qui le frappait, il n'a pas cherché Yahvé Sabaot.12 The people do not turn to him who struck them, nor seek the LORD of hosts.
13 Aussi Yahvé a retranché d'Israël tête et queue, palme et jonc, en un jour.13 So the LORD severs from Israel head and tail, palm branch and reed in one day.
14 (L'ancien et le dignitaire, c'est la tête, le prophète qui enseigne le mensonge, c'est la queue.)14 (The elder and the noble are the head, the prophet who teaches falsehood is the tail.)
15 Les guides de ce peuple l'ont égaré, et ceux qu'ils guident se sont fourvoyés.15 The leaders of this people mislead them and those to be led are engulfed.
16 C'est pourquoi en ses jeunes gens le Seigneur ne trouvera plus sa joie, de ses orphelins et de sesveuves il n'aura plus pitié, car tous sont impies et malfaisants, toute bouche profère l'insanité. Avec tout cela sacolère ne s'est pas détournée, sa main reste levée.16 For this reason, the Lord does not spare their young men, and their orphans and widows he does not pity; They are wholly profaned and sinful, and every mouth gives vent to folly. For all this, his wrath is not turned back, his hand is still outstretched!
17 Oui, la méchanceté a brûlé comme le feu, elle dévore ronces et épines, elle a incendié les halliers dela forêt, ils se sont élevés en tourbillons de fumée.17 For wickedness burns like fire, devouring brier and thorn; It kindles the forest thickets, which go up in columns of smoke.
18 Par l'emportement de Yahvé Sabaot la terre a été brûlée et le peuple est comme la proie du feu. Nuln'a pitié de son frère,18 At the wrath of the LORD of hosts the land quakes, and the people are like fuel for fire; No man spares his brother, each devours the flesh of his neighbor.
19 on a coupé à droite et on a eu faim, on a mangé à gauche et on n'a pas été rassasié. Chacun dévore lachair de son bras,19 Though they hack on the right, they are hungry; though they eat on the left, they are not filled.
20 Manassé dévore Ephraïm, et Ephraïm Manassé, ensemble ils s'attaquent à Juda. Avec tout cela sacolère ne s'est pas détournée, sa main reste levée.20 Manasseh devours Ephraim, and Ephraim Manasseh; together they turn on Judah. For all this, his wrath is not turned back, his hand is still outstretched!