Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 36


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Il arriva qu'en la quatorzième année du roi Ezéchias, Sennachérib, roi d'Assyrie, monta contre toutesles villes fortes de Juda et s'en empara.1 In the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria advanced on al the fortified townsof Judah and captured them.
2 De Lakish, le roi d'Assyrie envoya vers le roi Ezéchias, à Jérusalem, le grand échanson avec unimportant corps de troupes. Le grand échanson se posta près du canal de la piscine supérieure, sur le chemin duchamp du Foulon.2 From Lachish the king of Assyria sent the cupbearer-in-chief with a large force to King Hezekiah inJerusalem. The cupbearer-in-chief took up position near the conduit of the upper pool on the road to the Ful er'sField.
3 Le maître du palais Elyaqim, fils de Hilqiyyahu, le secrétaire Shebna et le héraut Yoah, fils d'Asaph,sortirent à sa rencontre.3 The master of the palace, Eliakim son of Hilkiah, Shebna the secretary and the herald Joah son ofAsaph went out to him.
4 Le grand échanson leur dit: "Dites à Ezéchias: Ainsi parle le grand roi, le roi d'Assyrie: Quelle estcette confiance sur laquelle tu te reposes?4 The cupbearer-in-chief said to them, 'Say to Hezekiah, "The great king, the king of Assyria, says this:What makes you so confident?
5 Tu t'imagines que paroles en l'air valent conseil et vaillance pour faire la guerre. En quoi donc mets-tuta confiance pour t'être révolté contre moi?5 Do you think empty words are as good as strategy and military strength? Who are you relying on, todare to rebel against me?
6 Voici que tu te fies au soutien de ce roseau brisé, l'Egypte, qui pénètre et perce la main de qui s'appuiesur lui. Tel est Pharaon, roi d'Egypte, pour tous ceux qui se fient à lui.6 There you are, relying on that broken reed, Egypt, which pricks and pierces the hand of the person wholeans on it. That is what Pharaoh king of Egypt is like to al who rely on him.
7 Vous me direz peut-être: c'est en Yahvé notre Dieu que nous avons confiance, mais n'est-ce pas luidont Ezéchias a supprimé les hauts lieux et les autels en disant aux gens de Juda et de Jérusalem: C'est devant cetautel que vous vous prosternerez?7 You may say to me: We rely on Yahweh our God. But haven't his high places and altars beensuppressed by Hezekiah, who told Judah and Jerusalem: This is the altar before which you must worship?
8 Eh bien! fais un pari avec Monseigneur le roi d'Assyrie: je te donnerai 2.000 chevaux si tu peuxtrouver des cavaliers pour les monter.8 Very wel , then, make a wager with my lord the king of Assyria: I wil give you two thousand horses ifyou can find horsemen to ride them.
9 Comment ferais-tu reculer un seul des moindres serviteurs de mon maître? Mais tu t'es fié à l'Egyptepour avoir chars et cavaliers!9 How could you repulse a single one of the least of my master's soldiers? And yet you have relied onEgypt for chariots and horsemen.
10 Et puis, est-ce sans la volonté de Yahvé que je suis monté contre ce pays pour le dévaster? C'estYahvé qui m'a dit: Monte contre ce pays et dévaste-le!"10 And lastly, have I marched on this country to lay it waste without warrant from Yahweh? Yahwehhimself said to me: March on this country and lay it waste."
11 Elyaqim, Shebna et Yoah dirent au grand échanson: "Je t'en prie, parle à tes serviteurs en araméen,car nous l'entendons, ne nous parle pas en judéen à portée des oreilles du peuple qui est sur les remparts."11 Eliakim, Shebna and Joah said to the cupbearer-in-chief, 'Please speak to your servants in Aramaic,for we understand it; do not speak to us in the Judaean language within earshot of the people on the ramparts.'
12 Mais le grand échanson dit: "Est-ce à toi ou à ton maître que Monseigneur m'a envoyé dire ceschoses? N'est-ce pas plutôt aux gens assis sur le rempart et condamnés à manger leurs excréments et à boire leururine avec vous?"12 But the cupbearer-in-chief said, 'Do you think my lord sent me here to say these things to your masteror to you? On the contrary, it was to the people sitting on the ramparts who, like you, are doomed to eat theirown dung and drink their own urine.'
13 Alors le grand échanson se tint debout, il cria d'une voix forte, en langue judéenne, et dit: "Ecoutezles paroles du grand roi, le roi d'Assyrie!13 The cupbearer-in-chief then drew himself up and shouted loudly in the Judaean language, 'Listen tothe words of the great king, the king of Assyria.
14 Ainsi parle le roi: Qu'Ezéchias ne vous abuse pas! Il ne pourra vous délivrer.14 The king says this, "Do not let Hezekiah delude you! He wil be powerless to save you.
15 Qu'Ezéchias n'entretienne pas votre confiance en Yahvé en disant: Sûrement Yahvé nous délivrera,cette ville ne tombera pas entre les mains du roi d'Assyrie.15 Do not let Hezekiah persuade you to rely on Yahweh by saying: Yahweh is sure to save us; this citywil not fal into the king of Assyria's clutches.
16 N'écoutez pas Ezéchias, car ainsi parle le roi d'Assyrie: Faites la paix avec moi, rendez-vous à moi,et chacun de vous mangera le fruit de sa vigne et de son figuier, chacun boira l'eau de sa citerne,16 Do not listen to Hezekiah, for the king of Assyria says this: Make peace with me,
17 jusqu'à ce que je vienne et que je vous emmène vers un pays comme le vôtre, un pays de froment etde moût, un pays de pain et de vignobles.17 surrender to me, and every one of you wil be free to eat the fruit of his own vine and of his own figtree and to drink the water of his own storage-wel until I come and take you away to a country like your own, aland of corn and good wine, a land of bread and vineyards.
18 Qu'Ezéchias ne vous abuse pas en vous disant: Yahvé nous délivrera. Les dieux des nations ont-ilsvraiment délivré chacun son pays des mains du roi d'Assyrie?18 Do not let Hezekiah delude you by saying: Yahweh will save us. Has any god of any nation been ableto save his country from the king of Assyria's clutches?
19 Où sont les dieux de Hamat et d'Arpad, où sont les dieux de Sepharvayim, où sont les dieux du paysde Samarie? Ont-ils délivré Samarie de ma main?19 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Where are thenational gods of Samaria? Did they save Samaria from my clutches?
20 Parmi tous les dieux de ces pays, lesquels ont délivré leur pays de ma main, pour que Yahvé délivreJérusalem?"20 Of al the national gods, which ones have saved their countries from my clutches, that Yahweh shouldbe able to save Jerusalem from my clutches?" '
21 Ils gardèrent le silence et ne lui répondirent pas un mot, car tel était l'ordre du roi: "Vous ne luirépondrez pas."21 They, however, kept quiet and said nothing in reply, since the king had given the order, 'You are not toanswer him.'
22 Le maître du palais Elyaqim, fils de Hilqiyyahu, le secrétaire Shebna et le héraut Yoah, fils d'Asaph,vinrent auprès d'Ezéchias, les vêtements déchirés, et ils lui rapportèrent les paroles du grand échanson.22 The master of the palace, Eliakim son of Hilkiah, Shebna the secretary and the herald Joah son ofAsaph, with their clothes torn, went to Hezekiah and reported what the cupbearer-in-chief had said.