Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 4


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Mon fils, ne refuse pas au pauvre sa subsistance et ne fais pas languir le miséreux.1 My child, do not refuse the poor a livelihood, do not tantalise the needy.
2 Ne fais pas souffrir celui qui a faim, n'exaspère pas l'indigent.2 Do not add to the sufferings of the hungry, do not bait anyone in distress.
3 Ne t'acharne pas sur un coeur exaspéré, ne fais pas languir après ton aumône le nécessiteux.3 Do not aggravate a heart already angry, nor keep the destitute waiting for your alms.
4 Ne repousse pas le suppliant durement éprouvé, ne détourne pas du pauvre ton regard.4 Do not repulse a hard-pressed beggar, nor turn your face from the poor.
5 Ne détourne pas tes yeux du nécessiteux, ne donne à personne l'occasion de te maudire.5 Do not avert your eyes from the needy, give no one occasion to curse you;
6 Si quelqu'un te maudit dans sa détresse, son Créateur exaucera son imprécation.6 for if someone curses you in distress, his Maker will give ear to the imprecation.
7 Fais-toi aimer de la communauté, devant un grand baisse la tête.7 Gain the love of the community, in the presence of the great bow your head.
8 Prête l'oreille au pauvre et rends-lui son salut avec douceur.8 To the poor lend an ear, and courteously return the greeting.
9 Délivre l'opprimé des mains de l'oppresseur et ne sois pas lâche en rendant la justice.9 Save the oppressed from the hand of the oppressor, and do not be mean-spirited in your judgements.
10 Sois pour les orphelins un père et comme un mari pour leurs mères. Et tu seras comme unfils du Très-Haut qui t'aimera plus que ne fait ta mère.10 Be like a father to the fatherless and as good as a husband to their mothers. And you wil be like a childto the Most High, who will love you more than your own mother does.
11 La Sagesse élève ses enfants et prend soin de ceux qui la cherchent.11 Wisdom brings up her own children and cares for those who seek her.
12 Celui qui l'aime aime la vie, ceux qui la cherchent dès le matin seront remplis de joie.12 Whoever loves her loves life, those who seek her early wil be fil ed with joy.
13 Celui qui la possède héritera la gloire; où il porte ses pas le Seigneur le bénit.13 Whoever possesses her wil inherit honour, and wherever he walks the Lord will bless him.
14 Ceux qui la servent rendent un culte au Saint et ceux qui l'aiment sont aimés du Seigneur.14 Those who serve her minister to the Holy One, and the Lord loves those who love her.
15 Celui qui l'écoute juge les nations, celui qui s'y applique habite en sécurité.15 Whoever obeys her rules the nations, whoever pays attention to her dwells secure.
16 S'il se confie en elle il l'aura en partage, et sa postérité en conservera la jouissance.16 If he trusts himself to her he wil inherit her, and his descendants will remain in possession of her;
17 Car elle peut le conduire d'abord par un chemin sinueux, faisant venir sur lui crainte ettremblement, le tourmenter par sa discipline jusqu'à ce qu'elle puisse lui faire confiance, l'éprouver par sesexigences,17 for though she takes him at first through winding ways, bringing fear and faintness on him, trying himout with her discipline til she can trust him, and testing him with her ordeals,
18 puis elle revient vers lui sur le droit chemin et le réjouit, et lui découvre ses secrets.18 she then comes back to him on the straight road, makes him happy and reveals her secrets to him.
19 S'il s'égare, elle l'abandonne et le laisse aller à sa perte.19 If he goes astray, however, she abandons him and leaves him to his own destruction.
20 Tiens compte des circonstances et garde-toi du mal, et n'aie pas à rougir de toi-même.20 Take circumstances into account and beware of evil, and have no cause to be ashamed of yourself;
21 Car il y a une honte qui conduit au péché et il y a une honte qui est gloire et grâce.21 for there is a shame that leads to sin and a shame that is honourable and gracious.
22 Ne sois pas trop sévère pour toi-même et ne rougis pas pour ta perte.22 Do not be too severe on yourself, do not let shame lead you to ruin.
23 Ne tais pas une parole lorsqu'elle peut sauver et ne cache pas ta sagesse.23 Do not refrain from speaking when it will do good, and do not hide your wisdom;
24 Car c'est au discours qu'on connaît la sagesse et dans la parole que paraît l'instruction.24 for your wisdom is made known by what you say, your erudition by the words you utter.
25 Ne parle pas contre la vérité, mais rougis de ton ignorance.25 Do not contradict the truth, rather blush for your own ignorance.
26 N'aie pas honte de confesser tes péchés, ne t'oppose pas au courant du fleuve.26 Do not be ashamed to confess your sins, do not struggle against the current of the river.
27 Ne t'aplatis pas devant un sot, ne sois pas partial en faveur du puissant.27 Do not grovel to the foolish, do not show partiality to the influential.
28 Jusqu'à la mort lutte pour la vérité, le Seigneur Dieu combattra pour toi.28 Fight to the death for truth, and the Lord God wil war on your side.
29 Ne sois pas hardi en paroles, paresseux et lâche dans tes actes.29 Do not be bold of tongue, yet idle and slack in deed;
30 Ne sois pas comme un lion à la maison et un poltron avec tes serviteurs.30 do not be like a lion at home, or cowardly towards your servants.
31 Que ta main ne soit pas tendue pour recevoir et fermée quand il s'agit de rendre.31 Do not let your hands be outstretched to receive, yet tight-fisted when the time comes to give back.