Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Siracide 24


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 La Sagesse fait son propre éloge, au milieu de son peuple elle montre sa fierté.1 Wisdom speaks her own praises, in the midst of her people she glories in herself.
2 Dans l'assemblée du Très-Haut elle ouvre la bouche, devant la Puissance elle montre safierté.2 She opens her mouth in the assembly of the Most High, she glories in herself in the presence of theMighty One:
3 "Je suis issue de la bouche du Très-Haut et comme une vapeur j'ai couvert la terre.3 'I came forth from the mouth of the Most High, and I covered the earth like mist.
4 J'ai habité dans les cieux et mon trône était une colonne de nuée.4 I had my tent in the heights, and my throne was a pillar of cloud.
5 Seule j'ai fait le tour du cercle des cieux, j'ai parcouru la profondeur des abîmes.5 Alone, I have made the circuit of the heavens and walked through the depths of the abyss.
6 Dans les flots de la mer, sur toute la terre, chez tous les peuples et toutes les nations, j'airégné.6 Over the waves of the sea and over the whole earth, and over every people and nation I have heldsway.
7 Parmi eux tous j'ai cherché le repos, j'ai cherché en quel patrimoine m'installer.7 Among all these I searched for rest, and looked to see in whose territory I might pitch camp.
8 Alors le créateur de l'univers m'a donné un ordre, celui qui m'a créée m'a fait dresser matente, Il m'a dit: Installe-toi en Jacob, entre dans l'héritage d'Israël.8 Then the Creator of all things instructed me and he who created me fixed a place for my tent. He said,"Pitch your tent in Jacob, make Israel your inheritance."
9 Avant les siècles, dès le commencement il m'a créée, éternellement je subsisterai.9 From eternity, in the beginning, he created me, and for eternity I shal remain.
10 Dans la Tente sainte, en sa présence, j'ai officié; c'est ainsi qu'en Sion je me suis établie,10 In the holy tent I ministered before him and thus became established in Zion.
11 et que dans la cité bien-aimée j'ai trouvé mon repos, qu'en Jérusalem j'exerce mon pouvoir.11 In the beloved city he has given me rest, and in Jerusalem I wield my authority.
12 Je me suis enracinée chez un peuple plein de gloire, dans le domaine du Seigneur, en sonpatrimoine.12 I have taken root in a privileged people, in the Lord's property, in his inheritance.
13 J'y ai grandi comme le cèdre du Liban, comme le cyprès sur le mont Hermon.13 I have grown tall as a cedar on Lebanon, as a cypress on Mount Hermon;
14 J'ai grandi comme le palmier d'Engaddi, comme les plants de roses de Jéricho, comme unolivier magnifique dans la plaine, j'ai grandi comme un platane.14 I have grown tall as a palm in En-Gedi, as the rose bushes of Jericho; as a fine olive in the plain, as aplane tree, I have grown tal .
15 Comme le cinnamome et l'acanthe j'ai donné du parfum, comme une myrrhe de choix j'aiembaumé, comme le galbanum, l'onyx, le labdanum, comme la vapeur d'encens dans la Tente.15 Like cinnamon and acanthus, I have yielded a perfume, like choice myrrh, have breathed out a scent,like galbanum, onycha, labdanum, like the smoke of incense in the tent.
16 J'ai étendu mes rameaux comme le térébinthe, ce sont des rameaux de gloire et de grâce.16 I have spread my branches like a terebinth, and my branches are glorious and graceful.
17 Je suis comme une vigne aux pampres gracieux, et mes fleurs sont des produits de gloire etde richesse.17 I am like a vine putting out graceful shoots, my blossoms bear the fruit of glory and wealth.
18
19 Venez à moi, vous qui me désirez; et rassasiez-vous de mes produits.19 Approach me, you who desire me, and take your fil of my fruits,
20 Car mon souvenir est plus doux que le miel, mon héritage plus doux qu'un rayon de miel.20 for memories of me are sweeter than honey, inheriting me is sweeter than the honeycomb.
21 Ceux qui me mangent auront encore faim, ceux qui me boivent auront encore soif.21 They who eat me wil hunger for more, they who drink me will thirst for more.
22 Celui qui m'obéit n'aura pas à en rougir et ceux qui font mes oeuvres ne pécheront pas."22 No one who obeys me wil ever have to blush, no one who acts as I dictate wil ever sin.'
23 Tout cela n'est autre que le livre de l'alliance du Dieu Très-Haut, la Loi promulguée parMoïse, laissée en héritage aux assemblées de Jacob.23 Al this is no other than the Book of the Covenant of the Most High God, the Law that Moses enjoinedon us, an inheritance for the communities of Jacob.
24
25 C'est elle qui fait abonder la sagesse comme les eaux du Phisôn, comme le Tigre à lasaison des fruits;25 This is what makes wisdom brim over like the Pishon, like the Tigris in the season of fruit,
26 qui fait déborder l'intelligence comme l'Euphrate, comme le Jourdain au temps de lamoisson;26 what makes intel igence overflow like the Euphrates, like the Jordan at harvest time;
27 qui fait couler la discipline comme le Nil, comme le Gihôn aux jours des vendanges.27 and makes discipline flow like the Nile, like the Gihon when the grapes are harvested.
28 Le premier n'a pas fini de la découvrir, et de même le dernier ne l'a pas trouvée.28 The first man did not finish discovering about her, nor has the most recent tracked her down;
29 Car ses pensées sont plus vastes que la mer, ses desseins plus grands que l'abîme.29 for her thoughts are wider than the sea, and her designs more profound than the abyss.
30 Et moi, je suis comme un canal issu d'un fleuve, comme un cours d'eau conduisant auparadis.30 And I, like a conduit from a river, like a watercourse running into a garden,
31 J'ai dit: "Je vais arroser mon jardin, je vais irriguer mes parterres." Et voici que mon canalest devenu fleuve et le fleuve est devenu mer.31 I said, 'I am going to water my orchard, I intend to irrigate my flower beds.' And see, my conduit hasgrown into a river, and my river has grown into a sea.
32 Je ferai luire la discipline dès le matin, je porterai au loin sa lumière.32 Making discipline shine forth from daybreak, I shal send its light far and wide.
33 Je répandrai l'instruction comme une prophétie et je la transmettrai aux générations futures.33 I shal pour out teaching like prophecy, as a legacy to al future generations.
34 Voyez: ce n'est pas pour moi que je travaille, mais pour tous ceux qui la cherchent.34 And note, I have been working not merely for myself, but for al who are seeking wisdom.