Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de la Sagesse 15


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Mais toi, notre Dieu, tu es bon et vrai, lent à la colère et gouvernant l'univers avec miséricorde.1 But thou, our God, art gracious and true, patient, and ordering all things in mercy.
2 Si nous péchons, nous sommes à toi, car nous connaissons ton pouvoir, mais nous ne pécheronspas, sachant que nous sommes comptés pour tiens.2 For if we sin, we are thine, knowing thy greatness: and if we sin not, we know that we are counted with thee.
3 Te connaître, en effet, est la justice intégrale, et savoir quel est ton pouvoir est la racine del'immortalité.3 For to know thee is perfect justice: and to know thy justice, and thy power, is the root of immortality.
4 Non, les inventions humaines d'un art pervers ne nous ont pas égarés, ni le travail stérile despeintres, ces figures barbouillées de couleurs disparates,4 For the invention of mischievous men hath not deceived us, nor the shadow of a picture, a fruitless labour, a graven figure with divers colours,
5 dont la vue éveille la passion chez les insensés et leur fait désirer la forme inanimée d'une imagemorte.5 The sight whereof enticeth the fool to lust after it, and he loveth the lifeless figure of a dead image.
6 Amants du mal et dignes de tels espoirs, et ceux qui les font, et ceux qui les désirent, et ceux quiles adorent!6 The lovers of evil things deserve to have no better things to trust in, both they that make them, and they that love them,and they that worship them.
7 Voici donc un potier qui laborieusement pétrit une terre molle et modèle chaque objet pour notreusage. De la même argile il a modelé les vases destinés à de nobles emplois et ceux qui auront un sort contraire,tous pareillement; mais dans chacun des deux groupes, quel sera l'usage de chacun, c'est celui qui travaillel'argile qui en est juge.7 The potter also tempering soft earth, with labour fashioneth every vessel for our service, and of the same clay he maketh both vessels that are for clean uses, and likewise such as serve to the contrary: but what is the use of these vessels, the potter is the judge.
8 Puis -- peine bien mal employée! -- de la même argile il modèle une divinité vaine, lui qui, depuispeu né de la terre, retournera sous peu à la terre dont il fut pris, quand on lui redemandera l'âme qui lui a étéprêtée.8 And of the same clay by a vain labour he maketh a god: he who a little before was made of earth himself, and a little after returneth to the same out of which he was taken, when his life which was lent him shall be called for again.
9 Cependant il ne se soucie pas de ce qu'il doit mourir et qu'il a une vie brève, mais il rivalise avecles orfèvres et les fondeurs d'argent, il imite ceux qui coulent le bronze, il met sa gloire à modeler du faux.9 But his care is, not that he shall labour, nor that his life is short, but he striveth with the goldsmiths and silversmiths: and he endeavoureth to do like the workers in brass, and counteth it a glory to make vain things.
10 Cendres, que son coeur! plus vil que la terre, son espoir! plus misérable que l'argile, sa vie!10 For his heart is ashes, and his hope vain earth, and his life more base than clay:
11 Car il a méconnu Celui qui l'a modelé, qui lui a insufflé une âme agissante et inspiré un soufflevital;11 Forasmuch as he knew not his maker and him that inspired into him the soul that worketh, and that breathed into him a living spirit.
12 Mais il a estimé que notre vie est un jeu d'enfant, et notre existence une foire à profits: "Il fautgagner, dit-il, par tous les moyens, même mauvais."12 Yea and they have counted our life a pastime, and the business of life to be gain, and that we must be getting every way, even out of evil.
13 Oui, plus que tout autre, celui-là sait qu'il pèche, lui qui, d'une matière terreuse, fabrique desvases fragiles et des statues d'idoles.13 For that man knoweth that he offendeth above all others, who of earthly matter maketh brittle vessels, and graven gods.
14 Mais ils sont tous très insensés et plus infortunés que l'âme d'un petit enfant, ces ennemis de tonpeuple qui l'ont opprimé;14 But all the enemies of thy people that hold them in subjection, are foolish, and unhappy, and proud beyond measure:
15 en effet, ils ont tenu aussi pour dieux toutes les idoles des nations, qui n'ont ni l'usage des yeuxpour voir, ni de narines pour aspirer l'air, ni d'oreilles pour entendre, ni de doigts aux mains pour palper, et dontles pieds ne servent à rien pour marcher.15 For they have esteemed all the idols of the heathens for gods, which neither have the use of eyes to see, nor noses to draw breath, nor ears to hear, nor fingers of hands to handle, and as for their feet, they are slow to walk.
16 Car c'est un homme qui les a faites, un être au souffle d'emprunt qui les a modelées; nul homme,en effet, n'est capable de modeler un dieu qui lui soit semblable;16 For man made them: and he that borroweth his own breath, fashioned them. For no man can make a god like to himself.
17 mortel, c'est une chose morte qu'il produit de ses mains impies. Il vaut mieux, certes, que lesobjets qu'il adore: lui du moins aura vécu, eux jamais!17 For being mortal himself, he formeth a dead thing with his wicked hands. For he is better than they whom he worshippeth, because he indeed hath lived, though he were mortal, but they never.
18 Et ils adorent même les bêtes les plus odieuses; car en fait de stupidité, elles sont pires que lesautres.18 Moreover they worship also the vilest creatures: but things without sense compared to these, are worse than they.
19 Et pour autant qu'on puisse éprouver du désir à la vue d'animaux, rien de beau ne s'y trouve, ilséchappent à l'éloge de Dieu et à sa bénédiction.19 Yea, neither by sight can any man see good of these beasts. But they have fled from the praise of God, and from his blessing.