Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 9


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 1974
1 La Sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes,
1 La Sapienza si è costruita la casa,
ha intagliato le sue sette colonne.
2 elle a abattu ses bêtes, préparé son vin, elle a aussi dressé sa table.
2 Ha ucciso gli animali, ha preparato il vino
e ha imbandito la tavola.
3 Elle a dépêché ses servantes et proclamé sur les buttes, en haut de la cité:
3 Ha mandato le sue ancelle a proclamare
sui punti più alti della città:
4 "Qui est simple? Qu'il passe par ici!" A l'homme insensé elle dit:
4 "Chi è inesperto accorra qui!".
A chi è privo di senno essa dice:
5 "Venez, mangez de mon pain, buvez du vin que j'ai préparé!
5 "Venite, mangiate il mio pane,
bevete il vino che io ho preparato.
6 Quittez la niaiserie et vous vivrez, marchez droit dans la voie de l'intelligence."
6 Abbandonate la stoltezza e vivrete,
andate diritti per la via dell'intelligenza".

7 Qui corrige un railleur s'attire le mépris, qui reprend un méchant, le déshonneur.
7 Chi corregge il beffardo se ne attira il disprezzo,
chi rimprovera l'empio se ne attira l'insulto.
8 Ne reprends pas le railleur, il te haïrait, reprends le sage, il t'aimera.
8 Non rimproverare il beffardo per non farti odiare;
rimprovera il saggio ed egli ti amerà.
9 Donne au sage: il deviendra plus sage encore; instruis le juste, il accroîtra son acquis.
9 Da' consigli al saggio e diventerà ancora più saggio;
istruisci il giusto ed egli aumenterà la dottrina.
10 Principe de la sagesse: la crainte de Yahvé! la science des saints, voilà l'intelligence.
10 Fondamento della sapienza è il timore di Dio,
la scienza del Santo è intelligenza.
11 Car par moi tes jours se multiplient et pour toi s'accroissent les années de vie.
11 Per mezzo mio si moltiplicano i tuoi giorni,
ti saranno aggiunti anni di vita.
12 Si tu es sage, tu l'es pour toi-même, si tu es railleur, toi seul en porteras la peine.
12 Se sei sapiente, lo sei a tuo vantaggio,
se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.

13 Dame Folie est impulsive, niaise et ne connaissant rien!
13 Donna irrequieta è follia,
una sciocca che non sa nulla.
14 Elle s'assied à la porte de sa maison, sur un trône, en haut de la cité,
14 Sta seduta alla porta di casa,
su un trono, in un luogo alto della città,
15 pour appeler les passants, ceux qui vont droit leur chemin.
15 per invitare i passanti
che vanno diritti per la loro strada:
16 "Qui est simple? Qu'il fasse un détour par ici!" A l'homme insensé elle dit:
16 "Chi è inesperto venga qua!".
E a chi è privo di senno essa dice:
17 "Les eaux dérobées sont douces, et savoureux le pain du mystère!"
17 "Le acque furtive sono dolci,
il pane preso di nascosto è gustoso".
18 Or il ignore qu'il y a là des Ombres et que ses invités sont aux vallées du shéol.
18 Egli non si accorge che là ci sono le ombre
e che i suoi invitati se ne vanno nel profondo degli inferi.