Livre des Psaumes 95
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Venez, crions de joie pour Yahvé, acclamons le Rocher de notre salut; | 1 Come, let us cry out with joy to Yahweh, acclaim the rock of our salvation. |
2 approchons de sa face en rendant grâce, au son des musiques acclamons-le. | 2 Let us come into his presence with thanksgiving, acclaim him with music. |
3 Car c'est un Dieu grand que Yahvé, un Roi grand par-dessus tous les dieux; | 3 For Yahweh is a great God, a king greater than al the gods. |
4 en sa main sont les creux de la terre et les hauts des montagnes sont à lui; | 4 In his power are the depths of the earth, the peaks of the mountains are his; |
5 à lui la mer, c'est lui qui l'a faite, la terre ferme, ses mains l'ont façonnée. | 5 the sea belongs to him, for he made it, and the dry land, moulded by his hands. |
6 Entrez, courbons-nous, prosternons-nous; à genoux devant Yahvé qui nous a faits! | 6 Come, let us bow low and do reverence; kneel before Yahweh who made us! |
7 Car c'est lui notre Dieu, et nous le peuple de son bercail, le troupeau de sa main. Aujourd'hui sivous écoutiez sa voix! | 7 For he is our God, and we the people of his sheepfold, the flock of his hand. If only you would listen tohim today! |
8 "N'endurcissez pas vos coeurs comme à Meriba, comme au jour de Massa dans le désert, | 8 Do not harden your hearts as at Meribah, as at the time of Massah in the desert, |
9 où vos pères m'éprouvaient, me tentaient, alors qu'ils me voyaient agir! | 9 when your ancestors chal enged me, put me to the test, and saw what I could do! |
10 40 ans cette génération m'a dégoûté et je dis: Toujours ces coeurs errants, ces gens-là n'ont pasconnu mes voies. | 10 For forty years that generation sickened me, and I said, 'Always fickle hearts; they cannot grasp myways.' |
11 Alors j'ai juré en ma colère: jamais ils ne parviendront à mon repos." | 11 Then in my anger I swore they would never enter my place of rest. |