Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 80


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Du maître de chant. Sur l'air: Des lys sont les préceptes. D'Asaph.Psaume.
1 For the leader; according to "Lilies." Eduth. A psalm of Asaph.
2 Pasteur d'Israël, écoute, toi qui mènes Joseph comme un troupeau; toi qui sièges sur les Chérubins,resplendis
2 Shepherd of Israel, listen, guide of the flock of Joseph! From your throne upon the cherubim reveal yourself
3 devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta vaillance et viens à notre secours.
3 to Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Stir up your power, come to save us.
4 Dieu, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés.
4 O LORD of hosts, restore us; Let your face shine upon us, that we may be saved.
5 Jusques à quand, Yahvé Dieu Sabaot, prendras-tu feu contre la prière de ton peuple?
5 LORD of hosts, how long will you burn with anger while your people pray?
6 Tu l'as nourri d'un pain de larmes, abreuvé de larmes à triple mesure;
6 You have fed them the bread of tears, made them drink tears in abundance.
7 tu fais de nous une question pour nos voisins et nos ennemis se moquent de nous.
7 You have left us to be fought over by our neighbors; our enemies deride us.
8 Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés.
8 O LORD of hosts, restore us; let your face shine upon us, that we may be saved.
9 Il était une vigne: tu l'arraches d'Egypte, tu chasses des nations pour la planter;
9 You brought a vine out of Egypt; you drove away the nations and planted it.
10 devant elle tu fais place nette, elle prend racine et remplit le pays.
10 You cleared the ground; it took root and filled the land.
11 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et de ses pampres les cèdres de Dieu;
11 The mountains were covered by its shadow, the cedars of God by its branches.
12 elle étendait ses sarments jusqu'à la mer et du côté du Fleuve ses rejetons.
12 It sent out boughs as far as the sea, shoots as far as the river.
13 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, et tout passant du chemin la grappille,
13 Why have you broken down the walls, so that all who pass by pluck its fruit?
14 le sanglier des forêts la ravage et la bête des champs la dévore?
14 The boar from the forest strips the vine; the beast of the field feeds upon it.
15 Dieu Sabaot, reviens enfin, observe des cieux et vois, visite cette vigne:
15 Turn again, LORD of hosts; look down from heaven and see; Attend to this vine,
16 protège-la, celle que ta droite a plantée.
16 the shoot your right hand has planted.
17 Ils l'ont brûlée par le feu comme une ordure, au reproche de ta face ils périront.
17 Those who would burn or cut it down-- may they perish at your rebuke.
18 Ta main soit sur l'homme de ta droite, le fils d'Adam que tu as confirmé!
18 May your help be with the man at your right hand, with the one whom you once made strong.
19 Jamais plus nous n'irons loin de toi; rends-nous la vie, qu'on invoque ton nom.
19 Then we will not withdraw from you; revive us, and we will call on your name.
20 Yahvé Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés.
20 LORD of hosts, restore us; let your face shine upon us, that we may be saved.