Livre des Psaumes 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | Біблія |
|---|---|
| 1 Lamentation. De David. Qu'il chanta à Yahvé à propos de Kush le Benjaminite. | 1 Жалобна пісня. Давида, що її проспівав до Господа з приводу Куша з покоління Веніямина. |
| 2 Yahvé mon Dieu, en toi j'ai mon abri, sauve-moi de tous mes poursuivants, délivre-moi; | 2 Господи, Боже мій, до тебе прибігаю; спаси мене від усіх гонителів моїх і рятуй мене, |
| 3 qu'il n'emporte comme un lion mon âme, lui qui déchire, et personne qui délivre! | 3 щоб не вхопив хтось із них, мов лев, душу мою, щоб не роздер, так що й нікому було б порятувати. |
| 4 Yahvé mon Dieu, si j'ai fait cela, laissé la fraude sur mes mains, | 4 Господи, Боже мій, як я те заподіяв, якщо в моїх руках є якась кривда, |
| 5 si j'ai rendu le mal à mon bienfaiteur, épargné un injuste oppresseur, | 5 як я відплатив злом тому, що мені добро діяв, або обдер противника мого нізащо, |
| 6 que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne! Qu'il écrase ma vie contre terre et relègue mesentrailles dans la poussière! | 6 то нехай ворог гонить мою душу й наздожене, нехай життя моє затопче в землю, і славу мою нехай кине в порох. |
| 7 Lève-toi, Yahvé, dans ta colère, dresse-toi contre les excès de mes oppresseurs, réveille-toi, monDieu. Tu ordonnes le jugement. | 7 Встань, Господи, у твоєму гніві, підведися в обуренні проти моїх супостатів і пробудися задля мене на суді, що сам єси призначив. |
| 8 Que l'assemblée des nations t'environne, reviens au-dessus d'elle. | 8 І збір народів нехай тебе оточить, і сядь над ним високо! |
| 9 (Yahvé est l'arbitre des peuples.) Juge-moi, Yahvé, selon ma justice et selon mon intégrité. | 9 Господь судить народи; суди мене, о Господи, по моїй правді і за невинністю моєю, що в мені. |
| 10 Mets fin à la malice des impies, confirme le juste, toi qui sondes les coeurs et les reins, ô Dieu lejuste! | 10 Нехай зникне злоба нечестивих, праведника ж ти підтримай, ти, що вивідуєш серця й утроби, Боже справедливий. |
| 11 Le bouclier qui me couvre, c'est Dieu, le sauveur des coeurs droits, | 11 Щит мій у Бозі, що спасає правих серцем; |
| 12 Dieu le juste juge, lent à la colère, mais Dieu en tout temps menaçant | 12 Бог — суддя справедливий, Бог щодня погрожує. |
| 13 pour qui ne revient. Que l'ennemi affûte son épée, qu'il bande son arc et l'apprête, | 13 Як не навернуться, нагострить меча свого, напне свого лука й візьме на приціл. |
| 14 c'est pour lui qu'il apprête les engins de mort et fait de ses flèches des brandons; | 14 І їм зготує смертельну зброю, стріли свої вогненними вчинить. |
| 15 le voici en travail de malice, il a conçu la peine, il enfante le mécompte. | 15 Ось він зачав несправедливість, злом завагітнів і сплодив лукавство. |
| 16 Il ouvre une fosse et la creuse, il tombera dans le trou qu'il a fait; | 16 Викопав яму, він її вирив, і впав у рів, що сам же вирив. |
| 17 sa peine reviendra sur sa tête, sa violence lui retombera sur le crâne. | 17 Злоба його нехай упаде на голову йому ж самому, і його насильство нехай зійде йому на тім’я. |
| 18 Je rends grâce à Yahvé pour sa justice, je joue pour le Nom du Très-Haut. | 18 Я ж славитиму Господа за його справедливість, буду виспівувати ім’я Господа всевишнього. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ