SCRUTATIO

Saturday, 20 December 2025 - Santi Abramo e Coren ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 7


font
JERUSALEMБіблія
1 Lamentation. De David. Qu'il chanta à Yahvé à propos de Kush le Benjaminite.
1 Жалобна пісня. Давида, що її проспівав до Господа з приводу Куша з покоління Веніямина.
2 Yahvé mon Dieu, en toi j'ai mon abri, sauve-moi de tous mes poursuivants, délivre-moi;
2 Господи, Боже мій, до тебе прибігаю; спаси мене від усіх гонителів моїх і рятуй мене,
3 qu'il n'emporte comme un lion mon âme, lui qui déchire, et personne qui délivre!
3 щоб не вхопив хтось із них, мов лев, душу мою, щоб не роздер, так що й нікому було б порятувати.
4 Yahvé mon Dieu, si j'ai fait cela, laissé la fraude sur mes mains,
4 Господи, Боже мій, як я те заподіяв, якщо в моїх руках є якась кривда,
5 si j'ai rendu le mal à mon bienfaiteur, épargné un injuste oppresseur,
5 як я відплатив злом тому, що мені добро діяв, або обдер противника мого нізащо,
6 que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne! Qu'il écrase ma vie contre terre et relègue mesentrailles dans la poussière!
6 то нехай ворог гонить мою душу й наздожене, нехай життя моє затопче в землю, і славу мою нехай кине в порох.
7 Lève-toi, Yahvé, dans ta colère, dresse-toi contre les excès de mes oppresseurs, réveille-toi, monDieu. Tu ordonnes le jugement.
7 Встань, Господи, у твоєму гніві, підведися в обуренні проти моїх супостатів і пробудися задля мене на суді, що сам єси призначив.
8 Que l'assemblée des nations t'environne, reviens au-dessus d'elle.
8 І збір народів нехай тебе оточить, і сядь над ним високо!
9 (Yahvé est l'arbitre des peuples.) Juge-moi, Yahvé, selon ma justice et selon mon intégrité.
9 Господь судить народи; суди мене, о Господи, по моїй правді і за невинністю моєю, що в мені.
10 Mets fin à la malice des impies, confirme le juste, toi qui sondes les coeurs et les reins, ô Dieu lejuste!
10 Нехай зникне злоба нечестивих, праведника ж ти підтримай, ти, що вивідуєш серця й утроби, Боже справедливий.
11 Le bouclier qui me couvre, c'est Dieu, le sauveur des coeurs droits,
11 Щит мій у Бозі, що спасає правих серцем;
12 Dieu le juste juge, lent à la colère, mais Dieu en tout temps menaçant
12 Бог — суддя справедливий, Бог щодня погрожує.
13 pour qui ne revient. Que l'ennemi affûte son épée, qu'il bande son arc et l'apprête,
13 Як не навернуться, нагострить меча свого, напне свого лука й візьме на приціл.
14 c'est pour lui qu'il apprête les engins de mort et fait de ses flèches des brandons;
14 І їм зготує смертельну зброю, стріли свої вогненними вчинить.
15 le voici en travail de malice, il a conçu la peine, il enfante le mécompte.
15 Ось він зачав несправедливість, злом завагітнів і сплодив лукавство.
16 Il ouvre une fosse et la creuse, il tombera dans le trou qu'il a fait;
16 Викопав яму, він її вирив, і впав у рів, що сам же вирив.
17 sa peine reviendra sur sa tête, sa violence lui retombera sur le crâne.
17 Злоба його нехай упаде на голову йому ж самому, і його насильство нехай зійде йому на тім’я.
18 Je rends grâce à Yahvé pour sa justice, je joue pour le Nom du Très-Haut.
18 Я ж славитиму Господа за його справедливість, буду виспівувати ім’я Господа всевишнього.