Livre des Psaumes 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Salmo di David, venendo a lui Natan profeta, quando entrò a Betsabee. | |
2 Depuis Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit; | 2 Abbi misericordia di me, o Iddio, secondo la tua grande misericordia. |
3 il vient, notre Dieu, il ne se taira point. Devant lui, un feu dévore, autour de lui, bourrasqueviolente; | 3 E secondo le moltitudini delle tue misericordie, leva la mia iniquità. |
4 il appelle les cieux d'en haut et la terre pour juger son peuple. | 4 Molto più lava me dalla mia iniquità; e monda me dal peccato mio. |
5 "Assemblez devant moi les miens, qui scellèrent mon alliance en sacrifiant." | 5 Imperò ch' io conosco la mia iniquità; e contra di me è sempre il mio peccato. |
6 Les cieux annoncent sa justice: "Dieu, c'est lui le juge! " | 6 A te solo ho peccato, e avanti a te ho fatto male; acciò fossi giustificato nelli tuoi parlari, e vinchi quando sarai giudicato. |
7 "Ecoute, mon peuple, j'accuse, Israël, et je t'adjure, moi, Dieu, ton Dieu. | 7 Ecco, certo che son concetto nelle iniquità; e nelli peccati mi concepette la mia madre. |
8 Ce n'est pas tes sacrifices que j'accuse, tes holocaustes constamment devant moi; | 8 Ecco, certo che hai amato la verità; mi hai manifestato li incerti e secreti della tua sapienza. |
9 je ne prendrai pas de ta maison un taureau, ni de tes bergeries des boucs. | 9 Tu mi laverai coll' issopo, e sarò mondo; lavera'mi, e sarò bianco sopra la neve. |
10 Car tout fauve des forêts est à moi, des animaux sur les montagnes par milliers; | 10 Al mio audito darai allegrezza e letizia; e rallegreransi l'ossa umiliate. |
11 je connais tous les oiseaux des cieux, toute bête des champs est pour moi. | 11 Dalli miei peccati rimuovi la tua faccia; e scancella tutte le mie iniquità. |
12 Si j'ai faim, je n'irai pas te le dire, car le monde est à moi et son contenu. | 12 Crea, Iddio, in me il cuore mondo; e rinnova nelle mie viscere il spirito dritto. |
13 Vais-je manger la chair des taureaux, le sang des boucs, vais-je le boire? | 13 Non mi scacciare dalla faccia tua; e da me non rimovere il tuo santo Spirito. |
14 Offre à Dieu un sacrifice d'action de grâces, accomplis tes voeux pour le Très-Haut; | 14 A me rendi la letizia del tuo Salvatore; e nel principale spirito confirma me. |
15 appelle-moi au jour de l'angoisse, je t'affranchirai et tu me rendras gloire." | 15 Insegnerò alli iniqui le tue vie; e gli empii a te si convertiranno. |
16 Mais l'impie, Dieu lui déclare: "Que viens-tu réciter mes commandements, qu'as-tu mon alliance àla bouche, | 16 Libera me da' molti peccati, Dio, Dio della mia salute; e con la mia lingua esalterò la giustizia tua. |
17 toi qui détestes la règle et rejettes mes paroles derrière toi? | 17 Signore, tu aprirai le mie labbra; e la mia bocca annunzierà la tua laude.. |
18 Si tu vois un voleur, tu fraternises, tu es chez toi parmi les adultères; | 18 Imperò [che] se avessi vogliuto il sacrificio, certo te l'avrei dato; non sei dilettato delli olocausti. |
19 tu livres ta bouche au mal et ta langue trame la tromperie. | 19 Il sacrificio a Dio è il spirito contribulato; il cuore contrito e umiliato tu, Iddio, non disprezzerai. |
20 Tu t'assieds, tu accuses ton frère, tu déshonores le fils de ta mère. | 20 Ma tu, Signore, fa benignamente nella tua buona volontà a Sion; acciò siano edificate le mura di Ierusalem. |
21 Voilà ce que tu fais, et je me tairais? Penses-tu que je suis comme toi? Je te dénonce et m'expliquedevant toi. | 21 Allora accetterai i sacrificii di giustizia, le offerte (tue) e li olocausti; allora sopra il tuo altare poneranno li vitelli. |
22 Prenez bien garde, vous qui oubliez Dieu, que je n'emporte, et personne pour délivrer! | |
23 Qui offre l'action de grâces me rend gloire, à l'homme droit, je ferai voir le salut de Dieu." |