Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 139


font
JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Du maître de chant. De David.Psaume. Yahvé, tu me sondes et me connais;
1 In fine, Salmo di David.
2 que je me lève ou m'assoie, tu le sais, tu perces de loin mes pensées;
2 Liberami, Signore, dall' uomo malo; dall' uomo iniquo libera me.
3 que je marche ou me couche, tu le sens, mes chemins te sont tous familiers.
3 Li quali hanno pensato l' iniquità nel cuore; tutto lo giorno ordinavano le battaglie.
4 La parole n'est pas encore sur ma langue, et voici, Yahvé, tu la sais tout entière;
4 Hanno aguzzato loro lingue, come serpenti; il veneno dell' aspido sotto loro labbra.
5 derrière et devant tu m'enserres, tu as mis sur moi ta main.
5 Guardami, Signore, dalla mano del peccatore; e libera me dalli uomini iniqui. Egli pensorono d'ingannare le mie vie;
6 Merveille de science qui me dépasse, hauteur où je ne puis atteindre.
6 a me li superbi nascosero il lacciuolo, e hanno (a me) isteso la fune per lacciuolo; appresso la via a me posero l' offensione.
7 Où irai-je loin de ton esprit, où fuirai-je loin de ta face?
7 Dissi al Signore: tu sei il Dio mio; tu esaudirai la voce della mia orazione.
8 Si j'escalade les cieux, tu es là, qu'au shéol je me couche, te voici.
8 Signore, Signore, virtù della salute mia; festi ombra al mio capo nel dì della battaglia.
9 Je prends les ailes de l'aurore, je me loge au plus loin de la mer,
9 Non mi dare, Signore, al peccatore nel mio desiderio; pensorono contra di me; non mi abbandonare, che forse non si esaltino.
10 même là, ta main me conduit, ta droite me saisit.
10 Intorno loro capo, copriralli la fatica di loro labbra.
11 Je dirai: "Que me presse la ténèbre, que la nuit soit pour moi une ceinture";
11 Caderanno sopra loro li carboni; nel fuoco li lassarai posti; nelle miserie non susteneranno.
12 même la ténèbre n'est point ténèbre devant toi et la nuit comme le jour illumine.
12 In terra non si drizzarà l'uomo linguoso; pigliaranno li mali l'uomo ingiusto insino alla morte.
13 C'est toi qui m'as formé les reins, qui m'as tissé au ventre de ma mère;
13 Cognobbi che il Signore farà il giudicio al bisognoso, e la vendetta al povero.
14 je te rends grâce pour tant de prodiges: merveille que je suis, merveille que tes oeuvres. Monâme, tu la connaissais bien,
14 Nientemeno li giusti confessaranno al nome tuo; e li dritti abitaranno con il volto tuo.
15 mes os n'étaient point cachés de toi, quand je fus façonné dans le secret, brodé au profond de laterre.
16 Mon embryon, tes yeux le voyaient; sur ton livre, ils sont tous inscrits les jours qui ont été fixés,et chacun d'eux y figure.
17 Mais pour moi, que tes pensées sont difficiles, ô Dieu, que la somme en est imposante!
18 Je les compte, il en est plus que sable; ai-je fini, je suis encore avec toi.
19 Si tu voulais, ô Dieu, tuer l'impie! Hommes de sang, allez-vous-en de moi!
20 Eux qui parlent de toi sournoisement, qui tiennent pour rien tes pensées.
21 Yahvé, n'ai-je pas en haine qui te hait, en dégoût, ceux qui se dressent contre toi?
22 Je les hais d'une haine parfaite, ce sont pour moi des ennemis.
23 Sonde-moi, ô Dieu, connais mon coeur, scrute-moi, connais mon souci;
24 vois que mon chemin ne soit fatal, conduis-moi sur le chemin d'éternité.