1 Cophar de Naamat prit la parole et dit: | 1 És felelt a naámai Szófár, és ezt mondta: |
2 Le bavard restera-t-il sans réponse? Suffit-il d'être loquace pour avoir raison? | 2 »Válasz nélkül maradjon-e a bőbeszédű, vagy a fecsegőnek legyen-e igaza? |
3 Ton verbiage rendra-t-il muets les autres, te moqueras-tu sans qu'on te confonde? | 3 Egyedül előtted hallgassanak az emberek, s amikor gúnyolod a többieket, senki se utasítson rendre? |
4 Tu as dit: "Ma conduite est pure, je suis irréprochable à tes yeux." | 4 Úgy mondtad: ‘Szavaim kifogástalanok, és szeplő nélkül állok Előtted!’ |
5 Mais si Dieu voulait parler, ouvrir les lèvres pour te répondre, | 5 Bár csak beszélne Isten veled, és nyitná meg ajkait ellened, |
6 s'il te dévoilait les secrets de la Sagesse, qui déconcertent toute sagacité, tu saurais que Dieu tedemande compte de ta faute. | 6 és mutatná meg neked a bölcsesség titkait – mert sokféle az ő törvénye –, akkor belátnád, hogy sokkal kevesebbet szenvedsz el tőle, mint ahogy bűnöd megérdemli. |
7 Prétends-tu sonder la profondeur de Dieu, atteindre la limite de Shaddaï? | 7 Talán megérted Isten lábnyomait, és elérsz a Mindenható tökéletességéig? |
8 Elle est plus haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le shéol: que sauras-tu? | 8 Magasabb az az égnél – mit is tehetnél? Mélyebb az alvilágnál – hogy ismernéd meg? |
9 Elle serait plus longue que la terre à mesurer et plus large que la mer. | 9 Mértéke hosszabb a földnél és szélesebb a tengernél. |
10 S'il intervient pour enfermer et convoquer l'assemblée, qui l'en empêchera? | 10 Ha felborít, bezár vagy kényszerít, ki tud vele szembeszállni? |
11 Car lui connaît la fausseté chez l'homme; il voit le crime et y prête attention. | 11 Mert ő ismeri az emberek hitványságát, és látva a bűnt, nemde tekintetbe veszi! |
12 Aussi l'écervelé doit-il s'assagir, et l'homme aux moeurs d'onagre se laisser domestiquer. | 12 A balga férfi felfuvalkodik kevélységében, s azt hiszi, hogy mint a vadszamár csikója, szabadnak született! |
13 Allons, redresse tes pensées, tends tes paumes vers lui! | 13 Te pedig, ha megerősíted szívedet és kitárod hozzá kezedet, |
14 Si tu répudies le mal dont tu serais responsable et ne laisses pas l'injustice habiter sous tes tentes, | 14 és ha bűn tapad kezedhez, elveted magadtól, és nem tűrsz sátradban jogtalanságot: |
15 tu lèveras un front pur, tu seras ferme et sans crainte. | 15 akkor szeplőtelenül emelheted fel arcodat, állhatsz szilárdan és nem kell félned. |
16 Ton malheur, tu n'y songeras plus, il laissera le souvenir des eaux qui passent. | 16 Akkor elfelejtheted nyomorúságodat, úgy gondolsz majd rá, mint az elfolyt vizekre. |
17 Alors débutera une existence plus radieuse que le midi et l'obscurité même sera comme le matin. | 17 Ragyogó lesz estéd, mintha dél lenne, s amikor azt hiszed, hogy elenyésztél, feltámadsz, mint a hajnali csillag; |
18 Confiant car il y a de l'espoir, même après la confusion, tu te coucheras en sécurité. | 18 és jó kedvvel leszel, remény lesz előtted, körültekintesz és nyugton térhetsz pihenőre. |
19 Lorsque tu reposeras, nul ne te troublera, et bien des gens rechercheront ta faveur. | 19 Lefekhetsz és senki sem riaszt, és sokan keresik majd kegyedet. |
20 Les méchants, eux, tournent des yeux éteints, tout refuge leur fait défaut; leur espoir, c'est le derniersoupir. | 20 A gonoszok szemei azonban elepednek, és menedékük elvész tőlük; a reményük pedig olyasvalami, amitől a lélek visszariad.« |