Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre de Job 11


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Cophar de Naamat prit la parole et dit:1 És felelt a naámai Szófár, és ezt mondta:
2 Le bavard restera-t-il sans réponse? Suffit-il d'être loquace pour avoir raison?2 »Válasz nélkül maradjon-e a bőbeszédű, vagy a fecsegőnek legyen-e igaza?
3 Ton verbiage rendra-t-il muets les autres, te moqueras-tu sans qu'on te confonde?3 Egyedül előtted hallgassanak az emberek, s amikor gúnyolod a többieket, senki se utasítson rendre?
4 Tu as dit: "Ma conduite est pure, je suis irréprochable à tes yeux."4 Úgy mondtad: ‘Szavaim kifogástalanok, és szeplő nélkül állok Előtted!’
5 Mais si Dieu voulait parler, ouvrir les lèvres pour te répondre,5 Bár csak beszélne Isten veled, és nyitná meg ajkait ellened,
6 s'il te dévoilait les secrets de la Sagesse, qui déconcertent toute sagacité, tu saurais que Dieu tedemande compte de ta faute.6 és mutatná meg neked a bölcsesség titkait – mert sokféle az ő törvénye –, akkor belátnád, hogy sokkal kevesebbet szenvedsz el tőle, mint ahogy bűnöd megérdemli.
7 Prétends-tu sonder la profondeur de Dieu, atteindre la limite de Shaddaï?7 Talán megérted Isten lábnyomait, és elérsz a Mindenható tökéletességéig?
8 Elle est plus haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le shéol: que sauras-tu?8 Magasabb az az égnél – mit is tehetnél? Mélyebb az alvilágnál – hogy ismernéd meg?
9 Elle serait plus longue que la terre à mesurer et plus large que la mer.9 Mértéke hosszabb a földnél és szélesebb a tengernél.
10 S'il intervient pour enfermer et convoquer l'assemblée, qui l'en empêchera?10 Ha felborít, bezár vagy kényszerít, ki tud vele szembeszállni?
11 Car lui connaît la fausseté chez l'homme; il voit le crime et y prête attention.11 Mert ő ismeri az emberek hitványságát, és látva a bűnt, nemde tekintetbe veszi!
12 Aussi l'écervelé doit-il s'assagir, et l'homme aux moeurs d'onagre se laisser domestiquer.12 A balga férfi felfuvalkodik kevélységében, s azt hiszi, hogy mint a vadszamár csikója, szabadnak született!
13 Allons, redresse tes pensées, tends tes paumes vers lui!13 Te pedig, ha megerősíted szívedet és kitárod hozzá kezedet,
14 Si tu répudies le mal dont tu serais responsable et ne laisses pas l'injustice habiter sous tes tentes,14 és ha bűn tapad kezedhez, elveted magadtól, és nem tűrsz sátradban jogtalanságot:
15 tu lèveras un front pur, tu seras ferme et sans crainte.15 akkor szeplőtelenül emelheted fel arcodat, állhatsz szilárdan és nem kell félned.
16 Ton malheur, tu n'y songeras plus, il laissera le souvenir des eaux qui passent.16 Akkor elfelejtheted nyomorúságodat, úgy gondolsz majd rá, mint az elfolyt vizekre.
17 Alors débutera une existence plus radieuse que le midi et l'obscurité même sera comme le matin.17 Ragyogó lesz estéd, mintha dél lenne, s amikor azt hiszed, hogy elenyésztél, feltámadsz, mint a hajnali csillag;
18 Confiant car il y a de l'espoir, même après la confusion, tu te coucheras en sécurité.18 és jó kedvvel leszel, remény lesz előtted, körültekintesz és nyugton térhetsz pihenőre.
19 Lorsque tu reposeras, nul ne te troublera, et bien des gens rechercheront ta faveur.19 Lefekhetsz és senki sem riaszt, és sokan keresik majd kegyedet.
20 Les méchants, eux, tournent des yeux éteints, tout refuge leur fait défaut; leur espoir, c'est le derniersoupir.20 A gonoszok szemei azonban elepednek, és menedékük elvész tőlük; a reményük pedig olyasvalami, amitől a lélek visszariad.«