Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 37


font
JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Beçaléel fit l'arche en bois d'acacia. Elle était longue de deux coudées et demie, large d'une coudéeet demie et haute d'une coudée et demie.1 Fece parimente Beseleel l'arca di legni di setim, la quale avea due cubiti e mezzo di lunghezza, un cubito e mezzo di larghezza, e l’altezza fu similmente di un cubito e mezzo; e la ricoperse di finissimo oro di dentro e di fuori.
2 Il la plaqua d'or pur au-dedans et au-dehors et fit une moulure d'or tout autour.2 E fecele all'intorno una corona d'oro;
3 Il fondit, pour l'arche, quatre anneaux d'or, à ses quatre pieds: deux anneaux sur un côté, et deuxanneaux sur l'autre.3 Formò di getto quattro anelli d'oro pe' suoi quattro angoli: due anelli da un lato, e due dall'altro.
4 Il fit des barres en bois d'acacia et les plaqua d'or.4 E fece di legno di setim le stanghe, le quali rivestì d'oro,
5 Puis il introduisit les barres dans les anneaux fixés sur les côtés de l'arche pour porter l'arche.5 E le fece passare per gli anelli, che erano a' lati dell'arca, perché questa potesse portarsi.
6 Il fit un propitiatoire d'or pur, de deux coudées et demie de long et d'une coudée et demie de large.6 Fece anche il propiziatorio, cioè l'oracolo d'oro purissimo: era lungo due cubiti e mezzo, e largo un cubito e mezzo.
7 Il fit deux chérubins d'or repoussé, il les fit aux deux extrémités du propitiatoire:7 E di più due cherubini d'oro lavorato al martello, i quali pose a' due lati del propiziatorio:
8 un chérubin à cette extrémité-ci, un chérubin à cette extrémité-là, il fit faire corps aux chérubinsavec le propitiatoire à ses deux extrémités.8 Un cherubino all'estremità d'un lato, e un altro cherubino all'estremità dell'altro lato: questi due cherubini all'una e all'altra estremità del propiziatorio.
9 Les chérubins avaient les ailes déployées vers le haut et protégeaient de leurs ailes le propitiatoire,en se faisant face; les faces des chérubins étaient tournées vers le propitiatoire.9 Stendevano le ale e coprivano il propiziatorio, e quello e sé stessi scambievolmente guardavano.
10 Il fit la table en bois d'acacia; elle avait deux coudées de long, une coudée de large et une coudée etdemie de haut.10 Fece anche una mensa di legno di setim lunga due cubiti, e larga un cubito, che avea di altezza un cubito e mezzo:
11 Il la plaqua d'or pur et fit une moulure d'or tout autour.11 E la coperse tutta di purissimo oro, e le fece all'intorno una cornice d'oro,
12 Il fit, tout autour, des entretoises larges d'une palme et fit une moulure d'or autour des entretoises.12 E sopra la cornice una corona d’oro, parte piana, parte scolpita di quattro dita, e sopra questa un'altra corona d'oro.
13 Il fondit pour elle quatre anneaux d'or et il mit les anneaux aux quatre angles formés par les quatrepieds.13 Fece anche quattro anelli d'oro, e li pose a' quattro angoli, uno ad ogni piede della mensa
14 Les anneaux étaient placés près des entretoises et servaient de logement aux barres qui servaientpour porter la table.14 Dirimpetto alla corona, e fece passar per essi le stanghe, affinché potesse portarsi la mensa.
15 Il fit les barres en bois d'acacia et les plaqua d'or, pour porter la table.15 Fece anche le stanghe medesime di legno di setim, e le coperse d'oro.
16 Il fit les accessoires qui devaient être sur la table: ses plats, ses coupes, ses bols et ses aiguièrespour les libations, tous d'or pur.16 E (fece) i vasi pe' diversi usi della mensa, scodelle, ampolle, coppe, e turiboli d'oro purissimo, e vasi da offerire le libagioni.
17 Il fit le candélabre d'or pur. D'or repoussé, il fit le candélabre, sa base et son fût. Ses calices,boutons et fleurs, faisaient corps avec lui.17 Fece anche il candelabro d'oro finissimo lavorato al martello; dal fusto del quale uscivano i suoi bracci con le coppe, e le piccole sfere, e i gigli:
18 Six branches s'en détachaient sur les côtés: trois branches du candélabre d'un côté, trois branchesdu candélabre de l'autre côté.18 Sei (bracci) da tutti due i lati, tre dall'altra parte, e tre dall'altra:
19 La première branche portait trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur. Ladeuxième branche portait trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur. Il en était ainsi pour lessix branches partant du candélabre.19 Ad ogni braccio tre coppe in forma di noce, e le piccole sfere, e i gigli: e all'altro ramo tre coppe in forma di noce, e le piccole sfere, e i gigli. Eguale era il lavoro de' suoi rami, che uscivano dal fusto del candelabro.
20 Le candélabre lui-même portait quatre calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur:20 E lo stesso fusto avea quattro coppe in forma di noce, e ognuna di esse avea le sue piccole sfere, e i gigli:
21 un bouton sous les deux premières branches partant du candélabre, un bouton sous les deuxbranches suivantes, un bouton sous les deux dernières branches: donc aux six branches s'en détachant.21 E tre piccole sfere in tre luoghi, da ognuna delle quali uscivano due rami, ed erano tutti insieme sei rami, che uscivano da un sol fusto:
22 Les boutons et les branches faisaient corps avec le candélabre, et le tout était fait d'un bloc d'or purrepoussé.22 E le piccole sfere adunque, e i rami erano dello stesso corpo (del fusto); e ogni cosa d'oro purissimo lavorato al martello.
23 Puis il fit ses sept lampes, avec leurs mouchettes et leurs cendriers d'or pur.23 Fece anche sette lucerne colle sue smoccolatoie, e i vasi, dove si estingue la moccolaia, d'oro finissimo.
24 D'un talent d'or pur, il fit le candélabre et tous ses accessoires.24 Il candelliere con tutti gl'istrumenti suoi pesava un talento d'oro.
25 Il fit l'autel des parfums en bois d'acacia, de cinq coudées de long, de cinq coudées de large -- donccarré -- et de trois coudées de haut; ses cornes faisaient corps avec lui.25 Fece anche l'altare de' timiami di legno di setim che avea in quadro un cubito, ed era alto due cubiti; dagli angoli del quale uscivan le corna.
26 Il le plaqua d'or pur, sa partie supérieure, ses parois tout autour et ses cornes, et fit une moulured'or tout autour.26 E lo ricoperse di finissimo oro, come pure la graticola, e le pareti, e le corna.
27 Il lui fit deux anneaux d'or au-dessous de la moulure, sur les deux côtés, sur les deux faces pourloger les barres servant à son transport.27 E fecegli tutt'all'intorno una corona d'oro, e due anelli d'oro a un lato, e all'altro sotto la corona per farvi passare le stanghe da portare l'altare.
28 Il fit les barres en bois d'acacia et les plaqua d'or.28 E le stanghe ancora le formò di legno di setim, e le coperse con lame d'oro.
29 Il fit aussi l'huile d'onction sainte et l'encens aromatique -- comme un parfumeur.29 Fece anche la composizione dell'olio per le unzioni, e le santificazioni, e il timiama di aromi squisitissimi secondo l'arte de' profumieri.