1 "Tu feras l'autel en bois d'acacia; de cinq coudées de long et de cinq coudées de large, l'autel seracarré; il aura trois coudées de haut. | 1 Dann mach aus Akazienholz den Altar, fünf Ellen lang und fünf Ellen breit - der Altar soll also quadratisch sein - und drei Ellen hoch. |
2 Tu feras à ses quatre angles des cornes faisant corps avec lui, et tu le plaqueras de bronze. | 2 Mach ihm Hörner an seinen vier Ecken - seine Hörner sollen mit ihm ein Ganzes bilden - und überzieh ihn mit Kupfer! |
3 Tu feras ses vases pour en ôter les cendres grasses, ses pelles, ses bols à aspersion, ses fourchettes etses encensoirs. Tous les accessoires de l'autel, tu les feras de bronze. | 3 Stell auch die Gefäße her für seine Fett-Asche, seine Schaufeln und Schalen, seine Gabeln und Feuerpfannen! Alle seine Geräte sollst du aus Kupfer herstellen. |
4 Tu lui feras un treillis de bronze en forme de filet, et tu feras aux quatre extrémités de ce filet quatreanneaux de bronze. | 4 Mach für den Altar ein Gitterwerk, ein Netzgitter aus Kupfer, und befestige am Netzgitter vier Kupferringe, und zwar an seinen vier Enden! |
5 Tu le mettras sous la corniche de l'autel, en bas, de telle sorte qu'il soit à mi-hauteur de l'autel. | 5 Bring das Gitterwerk unterhalb der Altareinfassung unten an! Das Netzgitter soll bis zur Mitte des Altars reichen. |
6 Tu feras des barres pour l'autel, des barres en bois d'acacia, et tu les plaqueras de bronze. | 6 Verfertige für den Altar Stangen - Stangen aus Akazienholz - und überzieh sie mit Kupfer! |
7 On engagera les barres dans les anneaux, de telle sorte que les barres soient des deux côtés de l'autellorsqu'on le transporte. | 7 Man soll die Stangen in die Ringe stecken, und zwar sollen die Stangen an beiden Seiten des Altars angebracht sein, wenn man ihn trägt. |
8 Tu le feras creux, en planches; tu le feras comme on t'a montré sur la montagne. | 8 Mach ihn hohl, aus Brettern! Wie man es dir auf dem Berg gezeigt hat, so soll man es ausführen. |
9 "Tu feras le parvis de la Demeure. Pour le côté sud, vers le midi, les courtines du parvis, de fin linretors, auront une longueur de cent coudées (pour le premier côté). | 9 Dann mach den Vorhof der Wohnstätte: für die Südseite die Behänge des Vorhofs aus gezwirntem Byssus, hundert Ellen lang für eine Seite, |
10 Ses vingt colonnes et ses vingt socles seront en bronze; les crochets des colonnes et leurs tringlesen argent. | 10 seine zwanzig Säulen und deren zwanzig Sockel aus Kupfer, die Nägel der Säulen und deren Querstangen aus Silber; |
11 De même pour le côté nord, tu feras des rideaux d'une longueur de cent coudées, ses vingtcolonnes et leurs vingt socles seront en bronze; les crochets des colonnes et leurs tringles en argent. | 11 ebenso für die nördliche Längsseite Behänge, hundert Ellen lang, ihre zwanzig Säulen und deren zwanzig Sockel aus Kupfer, die Nägel der Säulen und deren Querstangen aus Silber; |
12 La largeur du parvis, du côté de la mer, comportera 50 coudées de courtines, avec leurs dixcolonnes et leurs dix socles. | 12 für die Breitseite des Vorhofs im Westen Behänge von fünfzig Ellen, ihre zehn Säulen und deren Sockel. |
13 La largeur du parvis sur le côté est, à l'orient, sera de 50 coudées. | 13 Der Vorhof an der Ostseite soll fünfzig Ellen breit sein, |
14 Quinze coudées de courtines pour un côté de l'entrée, avec leurs trois colonnes et leurs trois socles; | 14 und zwar fünfzehn Ellen Behänge für die eine Seitenwand mit ihren drei Säulen und deren drei Sockel; |
15 pour le second côté de l'entrée, quinze coudées de courtines, avec leurs trois colonnes et leurs troissocles. | 15 für die andere Seitenwand ebenso fünfzehn Ellen Behänge mit ihren drei Säulen und deren drei Sockel; |
16 A la porte du parvis il y aura vingt coudées de voile damassé, de pourpre violette et écarlate, decramoisi et de fin lin retors, avec leurs quatre colonnes et leurs quatre socles. | 16 für das Tor des Vorhofs als Buntwirkerarbeit einen Vorhang von zwanzig Ellen aus violettem und rotem Purpur, Karmesin und gezwirntem Byssus, mit ihren vier Säulen und deren vier Sockeln; |
17 Toutes les colonnes autour du parvis seront réunies par des tringles d'argent; leurs crochets serontd'argent et leurs socles de bronze. | 17 alle Säulen des Vorhofs ringsum mit Querstangen aus Silber sowie ihre Nägel aus Silber und ihre Sockel aus Kupfer. |
18 La longueur du parvis sera de cent coudées, sa largeur de 50 coudées et sa hauteur de cinqcoudées. Tous les rideaux seront de fin lin retors et leurs socles de bronze. | 18 Der Vorhof soll hundert Ellen lang, fünfzig Ellen breit und fünf Ellen hoch sein, die Behänge aus gezwirntem Byssus, ihre Sockel aus Kupfer. |
19 Tous les accessoires pour le service général de la Demeure, tous ses piquets et ceux du parvisseront de bronze. | 19 Alle Geräte der Wohnstätte, die darin zu irgendeinem Dienst verwendet werden, alle ihre Zeltpflöcke und alle Zeltpflöcke des Vorhofs sollen aus Kupfer sein. |
20 "Quant à toi, tu ordonneras aux Israélites de te procurer de l'huile d'olives broyées pour leluminaire, afin qu'une lampe brûle en permanence. | 20 Du aber befiehl den Israeliten, dass sie dir reines Öl aus gestoßenen Oliven für den Leuchter liefern, damit immer Licht brennt. |
21 Aaron et ses fils disposeront cette lampe dans la Tente du Rendez-vous, à l'extérieur du rideau quipend devant le Témoignage, pour qu'elle brûle du soir au matin devant Yahvé. C'est un décret perpétuel pour lesgénérations des Israélites. | 21 Im Offenbarungszelt außerhalb des Vorhangs vor der Bundesurkunde sollen es Aaron und seine Söhne zurichten; es soll vom Abend bis zum Morgen vor dem Herrn brennen, als eine ständig eingehaltene Verpflichtung bei den Israeliten von Generation zu Generation. |