Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 1


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Voici les noms des Israélites qui entrèrent en Egypte avec Jacob; ils y vinrent chacun avec sa famille:1 These are the names of the sons of Israel who, accompanied by their households, migrated with Jacob into Egypt:
2 Ruben, Siméon, Lévi et Juda,2 Reuben, Simeon, Levi and Judah;
3 Issachar, Zabulon et Benjamin,3 Issachar, Zebulun and Benjamin;
4 Dan et Nephtali, Gad et Asher.4 Dan and Naphtali; Gad and Asher.
5 Les descendants de Jacob étaient, en tout, 70 personnes. Joseph, lui, était déjà en Egypte.5 The total number of the direct descendants of Jacob was seventy. Joseph was already in Egypt.
6 Puis Joseph mourut, ainsi que tous ses frères et toute cette génération.6 Now Joseph and all his brothers and that whole generation died.
7 Les Israélites furent féconds et se multiplièrent, ils devinrent de plus en plus nombreux et puissants,au point que le pays en fut rempli.7 But the Israelites were fruitful and prolific. They became so numerous and strong that the land was filled with them.
8 Un nouveau roi vint au pouvoir en Egypte, qui n'avait pas connu Joseph.8 Then a new king, who knew nothing of Joseph , came to power in Egypt.
9 Il dit à son peuple: "Voici que le peuple des Israélites est devenu plus nombreux et plus puissant quenous.9 He said to his subjects, "Look how numerous and powerful the Israelite people are growing, more so than we ourselves!
10 Allons, prenons de sages mesures pour l'empêcher de s'accroître, sinon, en cas de guerre, ilgrossirait le nombre de nos adversaires. Il combattrait contre nous pour, ensuite, sortir du pays."10 Come, let us deal shrewdly with them to stop their increase; otherwise, in time of war they too may join our enemies to fight against us, and so leave our country."
11 On imposa donc à Israël des chefs de corvée pour lui rendre la vie dure par les travaux qu'ilsexigeraient. C'est ainsi qu'il bâtit pour Pharaon les villes-entrepôts de Pitom et de Ramsès.11 Accordingly, taskmasters were set over the Israelites to oppress them with forced labor. Thus they had to build for Pharaoh the supply cities of Pithom and Raamses.
12 Mais plus on lui rendait la vie dure, plus il croissait en nombre et surabondait, ce qui fit redouter lesIsraélites.12 Yet the more they were oppressed, the more they multiplied and spread. The Egyptians, then, dreaded the Israelites
13 Les Egyptiens contraignirent les Israélites au travail13 and reduced them to cruel slavery,
14 et leur rendirent la vie amère par de durs travaux: préparation de l'argile, moulage des briques,divers travaux des champs, toutes sortes de travaux auxquels ils les contraignirent.14 making life bitter for them with hard work in mortar and brick and all kinds of field work--the whole cruel fate of slaves.
15 Le roi d'Egypte dit aux accoucheuses des femmes des Hébreux, dont l'une s'appelait Shiphra etl'autre Pua:15 The king of Egypt told the Hebrew midwives, one of whom was called Shiphrah and the other Puah,
16 "Quand vous accoucherez les femmes des Hébreux, regardez les deux pierres. Si c'est un fils, faites-le mourir, si c'est une fille, laissez-la vivre."16 When you act as midwives for the Hebrew women and see them giving birth, if it is a boy, kill him; but if it is a girl, she may live."
17 Mais les accoucheuses craignirent Dieu, elles ne firent pas ce que leur avait dit le roi d'Egypte etlaissèrent vivre les garçons.17 The midwives, however, feared God; they did not do as the king of Egypt had ordered them, but let the boys live.
18 Le roi d'Egypte les appela et leur dit: "Pourquoi avez-vous agi de la sorte et laissé vivre lesgarçons?"18 So the king summoned the midwives and asked them, "Why have you acted thus, allowing the boys to live?"
19 Elles répondirent à Pharaon: "Les femmes des Hébreux ne sont pas comme les Egyptiennes, ellessont vigoureuses. Avant que l'accoucheuse n'arrive auprès d'elles, elles se sont délivrées."19 The midwives answered Pharaoh, "The Hebrew women are not like the Egyptian women. They are robust and give birth before the midwife arrives."
20 Dieu favorisa les accoucheuses; quant au peuple, il devint très nombreux et très puissant.20 Therefore God dealt well with the midwives. The people, too, increased and grew strong.
21 Comme les accoucheuses avaient craint Dieu, il leur accorda une postérité.21 And because the midwives feared God, he built up families for them.
22 Pharaon donna alors cet ordre à tout son peuple: "Tout fils qui naîtra, jetez-le au Fleuve, maislaissez vivre toute fille."22 Pharaoh then commanded all his subjects, "Throw into the river every boy that is born to the Hebrews, but you may let all the girls live."