| 1 Salomon commença alors la construction de la maison de Yahvé. C'était à Jérusalem, sur lemont Moriyya, là où son père David avait eu une vision. C'était le lieu préparé par David, l'aire d'Ornân leJébuséen. | 1 И начал Соломон строить дом Господень в Иерусалиме на горе Мориа, которая указана была Давиду, отцу его, на месте, которое приготовил Давид, на гумне Орны Иевусеянина. |
| 2 Salomon commença les constructions au second mois de la quatrième année de son règne. | 2 Начал же он строить во второй [день] второго месяца, в четвертый год царствования своего. |
| 3 Voici que l'édifice de la maison de Dieu, fondée par Salomon, eut une longueur de 60 coudées-- coudée d'ancienne mesure -- et une largeur de vingt. | 3 И вот основание, [положенное] Соломоном при строении дома Божия: длина [его] шестьдесят локтей, по прежней мере, а ширина двадцать локтей; |
| 4 Le vestibule qui se trouvait par devant avait une longueur de vingt coudées couvrant la largeurde la maison et une hauteur de 120 coudées. Salomon en revêtit d'or pur l'intérieur. | 4 и притвор, который пред домом, длиною по ширине дома в двадцать локтей, а вышиною во сто двадцать. И обложил его внутри чистым золотом. |
| 5 Quant à la grande salle, il la plaqua en bois de genévrier qu'il recouvrit d'un bel or et y dressades palmes et des guirlandes. | 5 Дом же главный обшил деревом кипарисовым и обложил его лучшим золотом, и выделал на нем пальмы и цепочки. |
| 6 Il sertit alors la salle de pierres précieuses, éclatantes; l'or était de l'or de Parvayim, | 6 И обложил дом дорогими камнями для красоты; золото же [было] золото Парваимское. |
| 7 il en recouvrit la salle, les poutres, les seuils, les parois et les portes, et grava ensuite deschérubins sur les parois. | 7 И покрыл дом, бревна, пороги и стены его и двери его золотом, и вырезал на стенах херувимов. |
| 8 Puis il bâtit la salle du Saint des Saints dont la longueur de vingt coudées couvrait la largeurde la grande salle, et dont la largeur était de vingt coudées. Il la plaqua pour 600 talents d'un bel or; | 8 И сделал Святое Святых: длина его по широте дома в двадцать локтей, и ширина его в двадцать локтей; и покрыл его лучшим золотом на шестьсот талантов. |
| 9 les clous d'or pesaient 50 sicles. Il plaqua d'or les chambres hautes. | 9 В гвоздях весу до пятидесяти сиклей золота. Горницы также покрыл золотом. |
| 10 Dans la salle du Saint des Saints il fit deux chérubins, ouvrage en métal forgé qu'il plaquad'or. | 10 И сделал он во Святом Святых двух херувимов резной работы и покрыл их золотом. |
| 11 Les ailes des chérubins avaient vingt coudées de long, chacune d'elles ayant cinq coudées ettouchant l'une à la paroi de la salle, l'autre à celle de l'autre chérubin. | 11 Крылья херувимов длиною [были] в двадцать локтей. Одно крыло в пять локтей касалось стены дома, а другое крыло в пять же локтей сходилось с крылом другого херувима; |
| 12 L'une des ailes de cinq coudées d'un chérubin touchait à la paroi de la salle; la seconde, decinq coudées, touchait à l'aile de l'autre chérubin. | 12 [равно] и крыло другого херувима в пять локтей касалось стены дома, а другое крыло в пять локтей сходилось с крылом другого херувима. |
| 13 Déployées, les ailes de ces chérubins mesuraient vingt coudées. Eux-mêmes se tenaientdebout, face à la Salle. | 13 Крылья сих херувимов [были] распростерты на двадцать локтей; и они стояли на ногах своих, лицами своими к храму. |
| 14 Il fit le Rideau de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de byssus; il y appliqua deschérubins. | 14 И сделал завесу из яхонтовой, пурпуровой и багряной [ткани] и из виссона и изобразил на ней херувимов. |
| 15 Devant la salle, il fit deux colonnes longues de 35 coudées que surmontait un chapiteau decinq coudées. | 15 И сделал пред храмом два столба, длиною по тридцати пяти локтей, и капитель на верху каждого в пять локтей. |
| 16 Dans le Debir, il fit des guirlandes qu'il disposa au haut des colonnes et fit cent grenades qu'ilmit dans les guirlandes. | 16 И сделал цепочки, [как] во святилище, и положил на верху столбов, и сделал сто гранатовых яблок и положил на цепочки. |
| 17 Il dressa les colonnes devant le Hékal, l'une à droite et l'autre à gauche, et il appela Yakîncelle de droite, Boaz celle de gauche. | 17 И поставил столбы пред храмом, один по правую сторону, другой по левую, и дал имя правому Иахин, а левому имя Воаз. |