Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Rois 24


font
JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 De son temps, Nabuchodonosor, roi de Babylone, fit campagne, et Joiaqim lui fut soumis pendanttrois ans puis se révolta de nouveau contre lui.1 A tempo di lui venne Nabuchodonosor re di Babilonia, e Joakim fu soggetto a lui per tre anni: e dipoi se gli ribellò.
2 Celui-ci envoya sur lui les bandes des Chaldéens, celles des Araméens, celles des Moabites, cellesdes Ammonites, il les envoya sur Juda pour le détruire, conformément à la parole que Yahvé avait prononcée parle ministère de ses serviteurs les prophètes.2 E il Signore mandò contro di lui schiere di Caldei, e schiere di Siri, e schiere di Moabiti, e schiere di Ammoniti: le mandò contro di Giuda, per isterminarlo, secondo la parola del Signore intimata per mezzo de' profeti suoi servi.
3 Cela arriva à Juda uniquement à cause de la colère de Yahvé, qui voulait l'écarter de devant sa face,pour les péchés de Manassé, pour tout ce qu'avait fait celui-ci3 Or questo avvenne, perchè il Signore avea detto di togliersi dinanzi Giuda a causa di tutti i peccati commessi da Manasse,
4 et aussi pour le sang innocent qu'il avait répandu, inondant Jérusalem de sang innocent. Yahvé nevoulut pas pardonner.4 E a causa del sangue innocente sparso da lui, che riempiè Gerusalemme di strage di uomini senza colpa: e per questo il Signore non volle placarsi.
5 Le reste de l'histoire de Joiaqim et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit au livre des Annales desrois de Juda?5 Il rimanente poi delle azioni di Joakim, e tutto quello, ch'ei fece, non è egli scritto nel diario de' fatti dei re di Giuda? E Joakim si addormentò co' padri suoi:
6 Joiaqim se coucha avec ses pères et Joiakîn son fils régna à sa place.6 E Joachin suo figliuolo gli succe dette nel regno.
7 Le roi d'Egypte ne sortit plus de son pays, car le roi de Babylone avait conquis, depuis le Torrentd'Egypte jusqu'au fleuve de l'Euphrate, tout ce qui appartenait au roi d'Egypte.7 E il re d'Egitto più non tentò di muoversi dal suo paese: perocché il re di Babilonia avea fatto conquista di tutto quello, che era stato del re d'Egitto dal torrente d'Egitto sino al fiume Eufrate.
8 Joiakîn avait dix-huit ans à son avènement et il régna trois mois à Jérusalem; sa mère s'appelaitNehushta, fille d'Elnatân, et était de Jérusalem.8 Diciotto anni avea Joachin, quando cominciò a regnare, e regno tre mesi in Gerusalemme: sua madre ebbe nome Nohesta figliuola di Elnathan di Gerusalemme.
9 Il fit ce qui déplaît à Yahvé, tout comme avait fait son père.9 Ed egli fece il male nel cospetto del Signore, imitando in tutto suo padre.
10 En ce temps-là, les officiers de Nabuchodonosor, roi de Babylone, marchèrent contre Jérusalem etla ville fut investie.10 In quel tempo i capitani di Nabuchodonosor re di Babilonia vennero contro Gerusalemme, e fecero la circonvallazione della città.
11 Nabuchodonosor, roi de Babylone, vint lui-même attaquer la ville, pendant que ses officiersl'assiégeaient.11 E venne Nabuchodonosor re di Babilonia sotto la città colla sua gente, per espugnarla.
12 Alors Joiakîn, roi de Juda, se rendit au roi de Babylone, lui, sa mère, ses officiers, ses dignitaires etses eunuques, et le roi de Babylone les fit prisonniers; c'était en la huitième année de son règne.12 E Joachin re di Giuda andò a trovare il re di Babilonia colla sua madre, e co' suoi servi, o co' suoi principi, e co' suoi eunuchi: e il re di Babilonia lo accolse l'anno ottavo del suo regno.
13 Celui-ci emporta tous les trésors du Temple de Yahvé et les trésors du palais royal et il brisa tousles objets d'or que Salomon, roi d'Israël, avait fabriqués pour le sanctuaire de Yahvé, comme l'avait annoncéYahvé.13 E portò via di là tutti i tesori della casa del Signore, e i tesori della casa reale: e fece in pezzi tutti i vasi d'oro fatti da Salomone re d'Israele pel tempio del Signore, come il Signore avea predetto.
14 Il emmena en exil tout Jérusalem, tous les dignitaires et tous les notables, soit 10.000 exilés, ettous les forgerons et serruriers; seule fut laissée la plus pauvre population du pays.14 E menò via in ischiavitù tutta Gerusalemme, tutti i suoi principi, e tutto il nerbo dell'esercito in numero di diecimila, e tutti gli artefici, e orefici: e non vi rimase nulla, eccettuata la plebe più meschina.
15 Il déporta Joiakîn à Babylone; de même la mère du roi, les femmes du roi, ses eunuques, les noblesdu pays, il les fit partir en exil de Jérusalem à Babylone.15 Egli trasportò parimente a Babilonia Joachin, e la sua madre, e le moglie del re, e gli eunuchi: e i giudici del paese li condusse in ischiavitù da Gerusalemme a Babilonia.
16 Tous les gens de condition, au nombre de 7.000, les forgerons et les serruriers, au nombre de mille,tous les hommes en état de porter les armes, furent conduits en exil à Babylone par le roi de Babylone.16 E tutti gli uomini robusti in numero di settemila, e gli artefici, e orefici in numero di mille, e tutti gli uomini di valore atti alla guerra li menò il re di Babilonia prigionieri a Babilonia,
17 Le roi de Babylone établit roi à la place de Joiakîn son oncle Mattanya, dont il changea le nom encelui de Sédécias.17 E pose in luogo di Joachin Matthania suo zio paterno, e gli pose nome Sedecia.
18 Sédécias avait vingt ans à son avènement et il régna onze ans à Jérusalem; sa mère s'appelaitHamital, fille de Yirmeyahu, et était de Libna.18 Ventun anno avea Sedecia quando cominciò a regnare, e undici anni regno a Gerusalemme: sua madre ebbe nome Amital, figliuola di Geremia di Lobna.
19 Il fit ce qui déplaît à Yahvé, tout comme avait fait Joiaqim.19 Ed egli fece il male nel cospetto del Signore, imitando in tutto Joakim.
20 Cela arriva à Jérusalem et à Juda à cause de la colère de Yahvé, tant qu'enfin il les rejeta de devantsa face. Sédécias se révolta contre le roi de Babylone.20 Perocché si andava irritando il Signore contro Gerusalemme, e contro Giuda, sino a tanto che se li togliesse dinanzi. Or Sedecia si ribellò dal re di Babilonia.