Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Rois 16


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 En la dix-septième année de Péqah fils de Remalyahu, Achaz fils de Yotam devint roi de Juda.1 In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah Ahaz the son of Jotham king of Judah began to reign.
2 Achaz avait vingt ans à son avènement et il régna seize ans à Jérusalem. Il ne fit pas ce qui estagréable à Yahvé, son Dieu, comme avait fait David son ancêtre.2 Twenty years old was Ahaz when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem, and did not that which was right in the sight of the LORD his God, like David his father.
3 Il imita la conduite des rois d'Israël, et même il fit passer son fils par le feu, selon les coutumesabominables des nations que Yahvé avait chassées devant les Israélites.3 But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel.
4 Il offrit des sacrifices et de l'encens sur les hauts lieux, sur les collines et sous tout arbre verdoyant.4 And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
5 C'est alors que Raçôn, roi d'Aram, et Péqah fils de Remalyahu, roi d'Israël, partirent en guerrecontre Jérusalem, ils l'assiégèrent mais ils ne purent pas la réduire.5 Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him.
6 (En ce temps-là, le roi d'Edom recouvra Elat pour Edom; il expulsa les Judéens d'Elat, les Edomitesy entrèrent et ils y sont restés jusqu'à ce jour.)6 At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day.
7 Alors Achaz envoya des messagers à Téglat-Phalasar, roi d'Assyrie, pour lui dire: "Je suis tonserviteur et ton fils! Viens me délivrer des mains du roi d'Aram et du roi d'Israël, qui se sont levés contre moi."7 So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me.
8 Achaz prit l'argent et l'or qu'on trouva dans le Temple de Yahvé et dans les trésors du palais royal etenvoya le tout en présent au roi d'Assyrie.8 And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria.
9 Le roi d'Assyrie l'exauça, il monta contre Damas et s'en empara; il déporta les habitants à Qir et fitmourir Raçôn.9 And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.
10 Le roi Achaz alla à Damas pour rencontrer Téglat-Phalasar, roi d'Assyrie, et il vit l'autel qui était àDamas. Alors le roi Achaz envoya au prêtre Uriyya l'image de l'autel et son modèle, avec le détail de sastructure.10 And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-pileser king of Assyria, and saw an altar that was at Damascus: and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof.
11 Le prêtre Uriyya construisit l'autel; toutes les instructions que le roi Achaz avait envoyées deDamas, le prêtre Uriyya les exécuta avant que le roi Achaz revînt de Damas.11 And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made it against king Ahaz came from Damascus.
12 Lorsque le roi Achaz arriva de Damas, il vit l'autel, il s'en approcha et il y monta.12 And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon.
13 Il fit fumer sur l'autel son holocauste et ses oblations, versa sa libation et répandit le sang de sessacrifices de communion.13 and he burnt his burnt offering and his meat offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, upon the altar.
14 Quant à l'autel qui était devant Yahvé, il le déplaça de devant le Temple, où il était entre le nouvelautel et le Temple de Yahvé, et le mit à côté du nouvel autel, vers le nord.14 And he brought also the brasen altar, which was before the LORD, from the forefront of the house, from between the altar and the house of the LORD, and put it on the north side of the altar.
15 Le roi Achaz fit ce commandement au prêtre Uriyya: "C'est sur le grand autel que tu feras fumerl'holocauste du matin et l'oblation du soir, l'holocauste du roi et son oblation, l'holocauste, l'oblation et leslibations de tout le peuple; tu répandras sur lui tout le sang des holocaustes et des sacrifices. Pour ce quiconcerne l'autel de bronze, je vais m'en occuper."15 And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king's burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brasen altar shall be for me to inquire by.
16 Le prêtre Uriyya fit tout ce que lui avait ordonné le roi Achaz.16 Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.
17 Le roi Achaz mit en pièces les bases roulantes, il en détacha les traverses et les bassins, il descenditla Mer de bronze de dessus les boeufs qui la supportaient et la posa sur le pavé de pierres.17 And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brasen oxen that were under it, and put it upon a pavement of stones.
18 En considération du roi d'Assyrie, il supprima du Temple de Yahvé l'estrade du trône, qu'on y avaitconstruite, et l'entrée extérieure du roi.18 And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, turned he from the house of the LORD for the king of Assyria.
19 Le reste de l'histoire d'Achaz, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit au livre des Annales desrois de Juda?19 Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
20 Achaz se coucha avec ses pères, on l'enterra dans la Cité de David et son fils Ezéchias régna à saplace.20 And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.