1 Après la mort d'Achab, Moab se révolta contre Israël. | 1 Après la mort d'Achab, Moab se révolta contre Israël. |
2 Comme Ochozias était tombé du balcon de son appartement à Samarie et qu'il allait mal, il envoyades messagers à qui il dit: "Allez consulter Baal-Zebub, dieu d'Eqrôn, pour savoir si je guérirai de mon malprésent." | 2 Comme Ochozias était tombé du balcon de son appartement à Samarie et qu'il allait mal, il envoyades messagers à qui il dit: "Allez consulter Baal-Zebub, dieu d'Eqrôn, pour savoir si je guérirai de mon malprésent." |
3 Mais l'Ange de Yahvé dit à Elie le Tishbite: "Debout! monte à la rencontre des messagers du roi deSamarie et dis-leur: N'y a-t-il donc pas de Dieu en Israël, que vous alliez consulter Baal-Zebub, dieu d'Eqrôn? | 3 Mais l'Ange de Yahvé dit à Elie le Tishbite: "Debout! monte à la rencontre des messagers du roi deSamarie et dis-leur: N'y a-t-il donc pas de Dieu en Israël, que vous alliez consulter Baal-Zebub, dieu d'Eqrôn? |
4 C'est pourquoi ainsi parle Yahvé: Le lit où tu es monté, tu n'en descendras pas, tu mourrascertainement." Et Elie s'en alla. | 4 C'est pourquoi ainsi parle Yahvé: Le lit où tu es monté, tu n'en descendras pas, tu mourrascertainement." Et Elie s'en alla. |
5 Les messagers revinrent vers Ochozias, qui leur dit: "Pourquoi donc revenez-vous?" | 5 Les messagers revinrent vers Ochozias, qui leur dit: "Pourquoi donc revenez-vous?" |
6 Ils lui répondirent: "Un homme nous a abordés et nous a dit: Allez, retournez auprès du roi qui vous aenvoyés, et dites-lui: Ainsi parle Yahvé. N'y a-t-il donc pas de Dieu en Israël, que tu envoies consulter Baal-Zebub, dieu d'Eqrôn? C'est pourquoi le lit où tu es monté, tu n'en descendras pas, tu mourras certainement." | 6 Ils lui répondirent: "Un homme nous a abordés et nous a dit: Allez, retournez auprès du roi qui vous aenvoyés, et dites-lui: Ainsi parle Yahvé. N'y a-t-il donc pas de Dieu en Israël, que tu envoies consulter Baal-Zebub, dieu d'Eqrôn? C'est pourquoi le lit où tu es monté, tu n'en descendras pas, tu mourras certainement." |
7 Il leur demanda: "De quel genre était l'homme qui vous a abordés et vous a dit ces paroles?" | 7 Il leur demanda: "De quel genre était l'homme qui vous a abordés et vous a dit ces paroles?" |
8 Et ils lui répondirent: "C'était un homme avec une toison et un pagne de peau autour des reins." Il dit:"C'est Elie le Tishbite!" | 8 Et ils lui répondirent: "C'était un homme avec une toison et un pagne de peau autour des reins." Il dit:"C'est Elie le Tishbite!" |
9 Il lui envoya un cinquantenier avec sa cinquantaine, qui monta vers lui -- il était assis au sommet dela montagne -- et lui dit: "Homme de Dieu! Le roi a ordonné: Descends!" | 9 Il lui envoya un cinquantenier avec sa cinquantaine, qui monta vers lui -- il était assis au sommet dela montagne -- et lui dit: "Homme de Dieu! Le roi a ordonné: Descends!" |
10 Elie répondit et dit au cinquantenier: "Si je suis un homme de Dieu, qu'un feu descende du ciel et tedévore, toi et ta cinquantaine", et un feu descendit du ciel et le dévora, lui et sa cinquantaine. | 10 Elie répondit et dit au cinquantenier: "Si je suis un homme de Dieu, qu'un feu descende du ciel et tedévore, toi et ta cinquantaine", et un feu descendit du ciel et le dévora, lui et sa cinquantaine. |
11 Le roi lui envoya de nouveau un autre cinquantenier avec sa cinquantaine, qui monta et lui dit:"Homme de Dieu! Le roi a donné cet ordre: Dépêche-toi de descendre!" | 11 Le roi lui envoya de nouveau un autre cinquantenier avec sa cinquantaine, qui monta et lui dit:"Homme de Dieu! Le roi a donné cet ordre: Dépêche-toi de descendre!" |
12 Elie répondit et lui dit: "Si je suis un homme de Dieu, qu'un feu descende du ciel et te dévore, toi etta cinquantaine", et un feu descendit du ciel et le dévora, lui et sa cinquantaine. | 12 Elie répondit et lui dit: "Si je suis un homme de Dieu, qu'un feu descende du ciel et te dévore, toi etta cinquantaine", et un feu descendit du ciel et le dévora, lui et sa cinquantaine. |
13 Le roi envoya encore un troisième cinquantenier et sa cinquantaine. Le troisième cinquantenierarriva, plia les genoux devant Elie et le supplia ainsi: "Homme de Dieu! Que ma vie et celle de tes 50 serviteursque voici aient quelque prix à tes yeux! | 13 Le roi envoya encore un troisième cinquantenier et sa cinquantaine. Le troisième cinquantenierarriva, plia les genoux devant Elie et le supplia ainsi: "Homme de Dieu! Que ma vie et celle de tes 50 serviteursque voici aient quelque prix à tes yeux! |
14 Un feu est descendu du ciel et a dévoré les deux premiers cinquanteniers et leur cinquantaine; maismaintenant, que ma vie ait quelque prix à tes yeux!" | 14 Un feu est descendu du ciel et a dévoré les deux premiers cinquanteniers et leur cinquantaine; maismaintenant, que ma vie ait quelque prix à tes yeux!" |
15 L'ange de Yahvé dit à Elie: "Descends avec lui, n'aie pas peur de lui." Il se leva et descendit avec luivers le roi, | 15 L'ange de Yahvé dit à Elie: "Descends avec lui, n'aie pas peur de lui." Il se leva et descendit avec luivers le roi, |
16 à qui il dit: "Ainsi parle Yahvé. Puisque tu as envoyé des messagers consulter Baal-Zebub, dieud'Eqrôn, eh bien! tu ne descendras pas du lit où tu es monté, tu mourras certainement." | 16 à qui il dit: "Ainsi parle Yahvé. Puisque tu as envoyé des messagers consulter Baal-Zebub, dieud'Eqrôn, eh bien! tu ne descendras pas du lit où tu es monté, tu mourras certainement." |
17 Il mourut, selon la parole de Yahvé qu'Elie avait prononcée. Joram, son frère, devint roi à sa place --en la deuxième année de Joram fils de Josaphat, roi de Juda, en effet il n'avait pas de fils. | 17 Il mourut, selon la parole de Yahvé qu'Elie avait prononcée. Joram, son frère, devint roi à sa place --en la deuxième année de Joram fils de Josaphat, roi de Juda, en effet il n'avait pas de fils. |
18 Le reste de l'histoire d'Ochozias, ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit au livre des Annales des roisd'Israël? | 18 Le reste de l'histoire d'Ochozias, ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit au livre des Annales des roisd'Israël? |